翻译:惡之華/夜晚嘅諧和

靈性嘅曙光 夜晚嘅諧和
作者:夏爾·皮耶·波德萊爾
譯者:木枚
玻璃樽
本作品收錄於《Translation:惡之華


所有花都似爐香噉消散,
佢哋喺枝上震抖嘅時節來臨;
聲音同香味喺晚空浮沉;
跳華爾茲,神魂顛倒,憂愁又慵懶。

所有花都似香爐噉消散;
小提琴顫抖,似個心被摧殘;
跳華爾茲,神魂顛倒,憂愁又慵懶!
天空悽美似個巨大祭壇。

小提琴顫抖,似個心被摧殘,
似溫柔嘅心,憎惡漆黑嘅虛無漫漫!
天空悽美似個巨大祭壇;
被太陽沉溺嘅血,凝聚不散。

似溫柔嘅心,憎惡漆黑嘅虛無漫漫,
散落嘅殘骸都自發光嘅過去歸還!
被太陽沉溺嘅血,凝聚不散......
你喺我心目中就似聖體光耀眼!

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因為著作權所有者如此釋出。

Public domainPublic domainfalsefalse