新約全書 (淺文理和合)/達帖撒羅尼迦人後書

達帖撒羅尼迦人前書 新約全書 (淺文理和合)
使徒保羅達帖撒羅尼迦人後書
達提摩太前書
1 · 2 · 3


第一章 编辑

1保羅西籮挪、及提摩太、書達帖撒羅尼迦人之會、即在我儕之父上帝、及主耶穌基督者、

2願爾曹由父上帝、及主耶穌基督、得恩寵平康、○

3兄弟乎、我儕當爲爾恒謝上帝、如所宜也、因爾之信益長、爾衆各人彼此之愛充足、

4致我儕、於上帝諸會、以爾爲誇、因爾之忍與信、即在爾一切之窘逐、並爾所受之患難者也、

5此乃上帝義判之表、使爾得視爲堪乎上帝國、即爾爲之受苦者也、

6若在上帝前以此爲義、即於難爾者、報之以難、

7且報爾受難者、與我儕偕安、當主耶穌偕其權能之諸使、於火燄中、由天而顯之時、

8以報應彼不識上帝、與不服我主耶穌之福音者、

9若此者、必受刑、即永滅離主前、並離其力之榮、

10當主至於其諸聖者以受榮、而於斯日見奇爲衆信者、蓋我向爾之證已見信矣、

11因此我儕恒爲爾祈禱、願我之上帝視爾爲堪乎所受之召、且以能而成滿凡向善之願、及由信之工、

12俾我主耶穌之名、得榮於爾、而爾於彼亦然、依我上帝及主耶穌基督之恩也、

  ↑返回頂部

第二章 编辑

1兄弟乎、論及我主耶穌基督之復在、與我之會集以歸之、

2我儕求爾、爾志勿忽震動、無論因靈、或因言、或因書、若由於我者、謂主之日已至、亦勿警怖、

3無論何法、槪勿爲人所誘、蓋日未至、必先有離叛之事、及彼罪人、淪亡之子顯著矣、

4彼乃爲敵而自高、超乎凡稱爲神、與受拜者、甚至坐於上帝殿、而自表爲上帝、

5我尚偕爾時、曾以斯事語爾、爾曹豈不憶乎、

6今爾亦知其阻之者、使之屆期方顯著、

7蓋不法之秘己運行矣、但今有阻之者、迨其見除於中、

8彼時不法者顯著、主耶穌將以口中之氣而殺之、以其復在之顯而廢之、

9彼不法者至、原文曰在乃依撒但之運用、以一切之能、諸兆、及僞異蹟、

10且以一切不義之詭譎、施於諸淪亡者、因其不受眞理之愛、以致得救、

11因此、上帝以差謬之運用降於彼、使之信僞、

12俾凡不信眞理、而悅不義者、皆見擬也、○

13主所愛之兄弟乎、我儕當爲爾恒謝上帝、蓋上帝自初簡爾致得救、在於靈之成聖、及眞理之信、

14彼由我之福音、曾召爾曹致此、以獲我主耶穌基督之榮、

15是以兄弟當堅立、爾所蒙敎之遺傅、或由於言、或由於我儕之書、爾其守之、○

16惟我主耶穌基督、及我父上帝、即愛我而於恩予我以永慰、及善望者、

17願其安慰爾心、於一切善行善言而堅之、

  ↑返回頂部

第三章 编辑

1究之兄弟乎、爾其爲我儕祈禱、俾主道流行而得榮、如在爾中然、

2又俾我儕得拯脫於無理之惡人、蓋人非皆有信也、

3主乃誠信、彼必堅爾且保爾脫於惡者、

4論及爾曹、我於主深信之、我所命者、爾今行之、將亦行之、

5願主導爾心入於上帝之愛、及基督之忍、○

6兄弟乎、我於我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟無度而行、不依所受於我之遺傳者、爾其遠之、

7蓋爾曹自知、當若何傚我、因我在爾中未嘗無度、

8亦未素餐於何人、惟於勞於苦晝夜工作、以免重累爾中一人、

9非因我儕無權、惟欲以己爲模予爾、俾爾傚我、

10蓋我尚偕爾時、曾如是命爾云、倘人不願操作、其亦勿食矣、

11蓋我聞爾中有人、所行無度、並不操作、惟分外是作、

12若此者、我於主耶穌基督命而勸之宜恬靜操作、而食己糧、

13兄弟乎、爾行善勿倦、

14若有人不服我由此書所言、爾則誌之、而毋與交、俾其自愧、

15惟勿視之若仇、乃警之如兄弟、○

16願平康之主、隨時隨事親自以平康予爾、願主偕爾衆、○

17保羅親手問安、此於各書爲號、我乃如是書之、

18願我主耶穌基督之恩偕爾衆焉、

  ↑返回頂部