聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/利未記

利未記 编辑

第一章 编辑

1耶和華在會幕、召摩西曰、

2當告以色列族云、爾中有人欲獻牲爲禮、必以牛羊奉我、

3如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。

4按手其上、則悅納可希、罪愆可贖、

5當宰牛於我前、亞倫子孫爲祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、

6剝取其皮、剖分其肉、

7亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、

8所剖者、首及脂、亞倫子孫爲祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火、

9其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是爲燔祭、取其馨香、以奉事我。○

10如欲燔羊、則綿羊可、山羊亦可、必取牡者、純潔是務、

11於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫爲祭司、必灑血於壇四周、

12剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、

13其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。○

14如欲燔禽奉我、則鳲鳩可、雛鴿亦可、

15祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、

16必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。

17剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。

  ↑返回頂部

第二章 编辑

1如欲奉禮於我耶和華、必獻麵粉、沃膏加香、

2攜至亞倫子孫、卽祭司前、容其取麵、和膏一撮、及所有之香、焚於壇、以爲記錄、是乃燔祭、取其韾香、以奉事我。

3旣燔一撮以獻我、則禮物爲至聖、其餘當歸亞倫及子孫。

4如欲奉禮物、以爐炊製者、必獻和油麵餅、或抹膏薄餅、俱弗置酵。

5如欲奉禮物、以鼎煎熬者、必獻和油之麵、亦弗置酵、

6剖之沃膏、是爲禮物。

7如欲奉禮物以釜烹煮者、必獻和油之麵、

8以所備之禮物、奉獻於我、容祭司攜至壇前、

9於禮物中、祭司必有所取、以爲記錄、焚之於壇、是爲燔祭、取其韾香、而奉事我。

10旣燔一撮以獻我、則禮物爲至聖、其餘當歸亞倫及子孫、

11獻我之禮物、皆弗置酵、凡酵與蜜、毋燔以獻。○

12以初實爲禮物獻我、則可、焚於壇取韾香、則不可。

13凡禮物必鹽以鹽、我所命之鹽毋庸少減、故諸禮物必以鹽調和。

14如欲獻初實於我、以爲禮物、必取已烘之嘉穗、旣擣之新穀、

15沃以膏、加以香、獻爲禮物。

16祭司取所擣所沃者、及諸香品、焚而獻我、以爲記錄、是爲燔祭、以奉事我。

  ↑返回頂部

第三章 编辑

1如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、

2必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫爲祭司、灑血於壇四周、

3-4取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、爲酬恩之祭。

5亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。○

6如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。

7或獻羔羊、必攜至我前、

8按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

9割尾去脂、以離其尻、亦取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

10腰間左右腎、與其脂、及肝片、燔而獻我、爲酬恩之祭。

11祭司悉焚於壇、是爲燔祭、用以享我。○

12如欲獻山羊、以奉於我、

13必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

14以爲燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

15腰間左右腎、與其脂、及肝片、

16祭司悉焚於壇、爲燔祭以享、取其韾香、而奉事我。

17犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著爲永例、歷世勿替、隨往勿易。

  ↑返回頂部

第四章 编辑

1耶和華諭摩西曰、

2宜告以色列族云、如有人誤干我命、爲所不當爲、則必獻祭、以贖其罪。

3如受膏之祭司、陷罪觸法、貽害於民、必緣其所犯、取純潔之犢、獻於我、以贖罪、

4牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、

5受膏之祭司取血、入會幕、

6染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、

7必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、

8取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

9腰間左右腎、與其脂、及肝片、

10如昔獻牛爲酬恩之祭、而取其脂然。

11祭司必燔之於壇、犢之皮、肉、首、足、臟腑、及遺矢。

12與其全體、攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火。○

13如以色列會衆、誤干我命、爲所不當爲。昔不自明、

14後乃知過、會衆必獻犢、牽至會幕、以贖其罪。

15會之長老、必於我前、按手其上而宰之、

16受膏之祭司、必取血入會幕、

17染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、

18必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、

19取脂焚於壇、

20如昔獻犢爲贖罪之祭然、於是罪愆可贖、得蒙赦宥。

21攜犢營外、爇之以火、與他犢無異、此會衆贖罪之祭也。○

22如有民長、誤干我命、爲所不當爲、以取罪戾、

23自知有過、必獻山羊之羔、取其牡者、純潔是務、

24按手其上、宰於我前、卽其常宰犧牲之處、此贖罪之祭也。

25祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於祭壇下、

26焚脂於壇、如昔酬恩之祭然、於是祭司爲之贖罪、可蒙赦宥。○

27如有庶民、誤干我命、爲所不當爲、以取罪戾、

28自知有過、必獻山羊之羔、取其牝者、純潔是務、爲贖罪之祭。

29按手其上、宰於燔祭之所、

30祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、

31取其脂、焚之於壇、以爲韾香、而奉事我、如昔酬恩之祭然、於是祭司爲之贖罪、可蒙赦宥。○

32如奉綿羊之羔、獻祭以贖罪、必取牝者、純潔是務、

33按手其上、宰於燔祭之所、

34祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、

35必取其脂、焚之於壇、爲燔祭以獻我、如昔酬恩之祭然、於是祭司代爲贖罪、可蒙赦宥。

  ↑返回頂部

第五章 编辑

1如人目擊其情、與知其事、被召爲證、令其發誓、而不實告、於是取戾、

2如出無意、而捫野獸六畜昆蟲不潔之尸、自取污衊、致獲愆尤、

3如他人蒙不潔而爾捫之、由於弗察、則無論其所污若何、迨及知之、必以爲過、

4如人不知、而造次發誓、或善或惡、則無論其所誓何若、迨及知之、必以爲過、

5以上苟有過失、任之勿辭。

6因此必攜補過之祭、獻於我前、牝羔綿羊山羊俱可、容祭司代爲贖罪。

7如不能備羔、則必攜鳲鳩、或雛鴿二、獻於我前、一爲贖罪、一爲燔祭、

8攜至祭司前、先獻贖罪之祭、惟折其項、剖其體、而弗中判、

9灑血壇旁、瀝餘血於壇下、是爲贖罪之祭。

10次獻燔祭、循其常例、祭司代爲贖罪、可蒙赦宥。

11如鳲鳩雛鴿、俱無從備、則獻麵粉六升、以贖其罪、勿沃膏、勿加香、蓋贖罪之祭也。

12攜至祭司、容其取麵一撮、焚之於壇、燔而祭我、以爲記錄、循燔祭之常例、此贖罪之祭也。

13此數者中、祭司取其一、爲人贖罪、得蒙赦宥、祭物之餘、悉歸祭司、若禮物然。○

14耶和華諭摩西曰、

15如人當獻我之物、偶有差失、致獲罪愆、則必獻我牡綿羊、純潔是務、循聖所權衡、依爾所估之價、以補其過。

16應獻之物、必盈其數、加五分之一、攜至祭司、容祭司取羊、代爲贖罪、得蒙赦宥。

17如人干我命、爲所不當爲、雖出無意、亦有過失、自取罪戾、

18緣其無知而有過、必攜牡綿羊、純潔是務、依所估之價與祭司、以補其過、容祭司代爲贖罪、得蒙赦宥、

19人違我法、欲補其過、所當獻之祭、卽此。

  ↑返回頂部

第六章 编辑

1耶和華諭摩西曰、

2如有人差失、違逆於我、受人付托、尚存其手、而誑言不存、或據人物、虐取人財、

3拾人所遺、詭云未得、不論所爲、誑言發誓、於是陷罪、

4旣獲愆尤、必以所受托、所強據、所虐取、所拾遺、悉反諸人、

5所誑言發誓、必於補過之日、以舊物加五分之一、歸於其主、

6攜牡綿羊、維潔是務、依祭司所估之價、獻之於我、爲補過之祭。

7祭司於我前、代爲贖罪、而人所犯者、得蒙赦宥。○

8又曰、

9以燔祭之例、告亞倫及其子、日獻燔祭、焚之於壇、自夕達旦、火必常燃、

10祭司衣枲衣、亦服枲褌、蔽厥下體、將燔祭火燼之灰、置於壇側。

11祭司易衣、服其常服、攜灰出營外、至潔清之地。

12惟壇火常燃不滅、每日祭司爇柴、臚陳燔祭、酬恩祭之脂、亦焚其上。

13火於壇上、常燃不滅、

14至若獻禮物、亦有常例焉、亞倫子孫、必攜至壇前、獻之於我、

15自禮物中、取麵和膏一撮、及所有之香、焚之於壇、以爲記錄、取其韾香、以奉事我。

16禮物之餘、勿以酵相和、在聖地會幕之場、亞倫及其子食之、炊之毋和以酵。

17禮物少許、旣燔獻我、其餘乃至聖、爲亞倫子孫所應得、如贖罪補過之祭然。

18凡獻我之燔祭、惟潔者可得捫、故亞倫子孫諸丁男食之、此乃永例、歷世勿替。○

19又曰、

20亞倫及其子孫、受膏之日、必以粉六升、獻於我前、以爲禮物、晨取其半、暮取其半、

21以鼎煎熬、調和以油、禮物旣炊、擘之而獻、取其韾香、以奉事我。

22亞倫子孫中、有代亞倫受膏爲祭司者、必獻是禮、焚之務盡、斯乃永例、以奉事我、

23蓋祭司所獻之禮物、必盡焚毋食。○

24又曰、

25以贖罪祭之例、告亞倫及其子孫、旣在我前而宰燔牲、卽於其處、宰贖罪之祭牲、是乃至聖。

26聖地會幕之塲、祭司宰牲於是、食牲亦於是。

27惟成聖者。得捫其肉、如牲血灑人衣、必於聖地澣濯。

28烹犧牲之肉、如用瓦器、必毀之、如用銅器、必加濯磨。

29是肉至聖、惟祭司諸丁男可食。

30凡獻牲以贖罪、攜其血入會幕、以蓋愆尤、其肉不得食、必焚之以火。

  ↑返回頂部

第七章 编辑

1至若補過之祭、亦有常例焉、此祭爲至聖。

2宰燔牲之所、必宰補過之牲、其血灑於壇四周、

3取所有之脂、與尾、及蓋臟之脂、

4腰間左右腎、與其脂、及肝片、

5祭司悉焚於壇、是爲燔祭、以奉事我、俾得補過。

6此物至聖、惟祭司諸丁男於聖地食之。

7補過之祭、與贖罪之祭、其例維一、代爲贖罪之祭司、俱必得之、

8祭司燔牲爲祭、可得其皮。

9凡禮物、以爐炊製、以鼎煎熬、以釜烹煮者、俱歸祭司、

10或沃膏與否、以歸亞倫子孫、使其同得。○

11所獻我酬恩之祭、亦有常例焉、

12如因頌美而獻、則犧牲以外、必獻和油之饅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、麵餅和油煎熬、

13獻餅酬恩而外、必獻酵餅爲禮物、

14於其中取一、舉而獻我、歸於灑血之祭司。

15獻牲以酬恩、其肉必當日食之、勿留於明日。

16如所獻之祭、由心所願、傾誠樂輸、則當日必食之、其餘明日亦可食。

17祭肉有餘、留至三日、必爇以火。

18如祭肉留至三日、而人食之、則其祭不見納於我、獻祭者亦弗稱善、祭物必爲可憎、食之者有罪。

19祭肉爲穢物所玷、則不得食、爇之以火、如未被玷者、惟純潔之人可食。

20苟蒙不潔於其身、而食歸我之祭肉、必絕之民中。

21如人捫他人之不潔、或獸污、或可憎之穢物、爲其所玷、而食歸我之祭肉、必絕之民中。○

22耶和華諭摩西曰、告以色列族云、

23或牛、或山羊、或綿羊、其脂毋得食。

24或自斃、或斷傷之畜、其脂可供他需、惟不得食。

25獻我之羣畜、有食其脂者、必絕於民中。

26或禽、或畜之血、爾隨往勿食。

27凡食血者、必絕之民中。

28又曰、

29告以色列族云、凡獻酬恩之祭、必奉於我、

30手奉犧牲之脂、燔以爲獻。亦奉其腔、搖於我前、

31祭司必焚脂於壇、腔則歸亞倫、及其子孫。

32酬恩祭中、以右肩奉祭司、舉以爲祭。

33凡亞倫子孫、獻牲血與脂者、必得右肩。

34以色列族獻牲以酬恩、我取所搖之肩、所舉之腔、錫於祭司亞倫、及其子孫、著爲永例。

35-36當亞倫及其子、受膏爲祭司、奉事耶和華時、耶和華命以色列族、於燔祭中、以此賜亞倫、永著爲例、歷世勿替。

37-38凡燔祭及禮物、或以贖罪、或以補過、或任人爲祭司、或獻以酬恩、耶和華於西乃山、所諭摩西、告以色列族、在西乃野、奉其禮物以獻者、其例如此。

  ↑返回頂部

第八章 编辑

1耶和華諭摩西曰、

2汝攜亞倫及其子、與其衣、曁香膏、取犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、

3集會衆於會幕前。

4摩西循命、會衆集於會幕前。

5摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、

6遂攜亞倫及其子、以水濯之、

7以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以公服、束以繡紳、

8亦賜黼掛、置烏陵土明於其中(烏陵土明譯卽輝光無玷)、

9以冠冠之、冠前置金額於顙、額卽聖冕、循耶和華命。

10摩西取香膏、釁會幕、及內所有、使之成聖、

11灑壇七次、釁壇與器、盤與其座、使之成聖。

12斟香膏以膏亞倫首、使之成聖。

13使亞倫諸子前、衣之以衣、束之以紳、冠之以冠、循耶和華命。

14摩西牽犢以爲贖罪之祭、亞倫及其子、按手其上、

15乃宰是犢、摩西取血、染指其中、釁於壇上四角、以潔其壇、傾餘血於壇下、使之成聖、可獻贖罪之祭於壇。

16取蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、焚之於壇、

17爇犢營外、與其皮肉、遺矢、循耶和華諭摩西之命。

18牽牡綿羊爲燔祭、亞倫及其子按手其上、

19乃宰是羊、摩西灑血於壇四周。

20剖分其羊、將已剖者、與首及脂爇之以火、

21洗臟與足、爇羊全體於壇、是爲燔祭、取其韾香、以事耶和華、循其所命。

22又牽牡綿羊一、卽任亞倫爲祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、

23乃宰是羊、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手足之巨擘。

24亞倫子旣前、摩西取血、釁其右耳之下垂、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周、

25取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、曁右肩、

26在耶和華前、無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右肩上、

27均付諸亞倫及其子手、使搖於耶和華前。

28摩西自其手接之、爇於壇、是任亞倫爲祭司之燔祭、取其韾香、奉事耶和華。

29摩西取羊腔、搖於耶和華前、是腔摩西得之、循耶和華命。

30摩西取香膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身、與衣、使彼身及衣可得成聖。○

31摩西告亞倫及其子曰、當烹羊於會幕前、在彼食之、及筐中之餅、遵所諭之命、

32餘餅與肉、爇之以火、

33歷七日、必行任汝爲祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。

34今日所爲者、耶和華命之爲汝贖罪、

35故必居會幕門外、晝夜無間、至於七日、守耶和華所命之役事、遵我所告、免爾死亡。

36亞倫及其子、悉循耶和華命摩西之事而行。

  ↑返回頂部

第九章 编辑

1越八日、摩西招亞倫及其子、曁以色列長老、

2告亞倫曰、取犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊一爲燔祭、純潔是務、獻於耶和華、

3又曰、爾當告以色列族、取山羊羔一、爲贖罪之祭、犢一、綿羊羔一、爲燔祭、必取未盈歲者、純潔是務。

4亦取犢一、牡綿羊一、爲酬恩之祭、獻於耶和華、又取麵和油、以爲禮物、蓋今日耶和華必顯現於爾。

5乃遵摩西命、攜諸禮物於會幕、會衆咸集、侍於耶和華前。

6摩西曰、耶和華命爾行是、必得其榮光、顯著於爾。○

7又告亞倫曰、當近於壇、獻贖罪之祭、及燔祭、爲爾及民贖罪、亦獻民之禮物、代民贖罪、遵耶和華命。

8亞倫至壇、宰犢爲己贖罪、

9其子取血、亞倫以血染指、釁於壇角、傾餘血於壇下、

10脂、左右腎、肝片、焚於壇上、循耶和華命、

11惟肉與皮、焚於營外。

12亞倫宰牲爲燔祭、其子奉血、灑於壇四周、

13剖分其牲、以所剖者及首、奉與亞倫、焚之於壇。

14洗臟及足、與燔祭、共焚於壇。

15亞倫攜民之禮物至、亦取山羊爲民贖罪、宰之以獻、爲贖罪之祭、如獻犢然。

16攜牲爲燔祭、循其常例。

17晨獻燔祭而外、亦攜禮物、取麵一撮、焚之於壇、

18宰犢與羊、爲民酬恩、亞倫諸子奉血、灑於壇四周、

19取犢脂、羊尾、蓋臟之脂、左右腎、與肝片、

20置脂於腔、以脂焚於壇、

21腔及右肩、亞倫搖於耶和華前、循摩西命。

22亞倫獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭、旣畢、舉手祝民而退。

23摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、爲民目擊。

24火自耶和華出、焚壇上之燔祭、與脂、民見之懽呼俯伏。

  ↑返回頂部

第十章 编辑

1亞倫子拿答亞庇戶各取鼎、燃火炷香、以獻耶和華、所燃者不以聖火、弗遵其命。

2火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。

3摩西謂亞倫曰、耶和華諭云、近我之祭司、必以我爲聖、使民歸榮於我。亞倫默然。

4摩西召亞倫叔、烏泄子、米沙利、以利撒反、曰爾來前、負爾戚屬之尸、離聖所、往營外。

5二人乃前、負尸營外、不解其衣、遵摩西命。

6-7摩西諭亞倫、及其子以利亞撒、以大馬、曰、爾曹旣沐耶和華之香膏、毋露爾首、毋裂爾衣、毋出會幕、恐爾死亡、怒及庶民、惟以色列族、可因耶和華火之所燬、哀哭不勝。亞倫及其子乃遵摩西命。○

8耶和華諭亞倫曰、

9爾與衆子、入會幕時、清酒醇醪勿飲、恐爾死亡、以此著爲永例、歷世勿替。

10於是爾得區別聖與不聖、

11潔與不潔、以我所諭摩西之命、訓迪以色列族。○

12摩西諭亞倫、及其子以利亞撒、以大馬、曰、獻耶和華燔祭時、有麵爲禮物、其餘爲至聖、爾食於壇旁、毋置酵。

13必於聖地食之、蓋耶和華燔祭中、以是歸爾、及爾子孫、我所奉之命乃如此。

14以色列族獻酬恩祭、其中所搖之腔、所舉之肩、歸爾及爾子女、必於潔地食之。

15人以燔祭及脂、獻耶和華時、所舉之肩、所搖之腔、必搖於我前、然後歸爾、及爾子孫、著爲永例、循耶和華命。○

16贖罪之山羊、摩西索之、知已燔矣、則怒亞倫二子、以利亞撒、以大馬、

17曰、以牲贖罪、爲至聖之物、上帝賜之於爾。以任民愆、代爲贖罪、於耶和華前、何不於聖地食之、

18何不取血入聖所、蓋爾當食牲於聖地、遵我所命。

19亞倫曰、今日吾子獻贖罪之祭與燔祭、於耶和華前、適家遭變故、如食其牲、豈見悅於耶和華乎。

20摩西聞其言而然之。

  ↑返回頂部

第十一章 编辑

1耶和華諭摩西亞倫曰、

2告以色列族云、世之牲畜、有可食者、今詳言之。

3凡畜之分蹄、支趾、反芻出齧者、俱可食、

4第分蹄不可食、第反齧不可食、駝雖反齧而不分蹄、是以不潔。

5-6吵噃與兔、亦反齧而不分蹄、亦不潔。

7豕雖分蹄支趾、而不反齧、亦不潔、

8其肉勿食、其尸勿捫、俱爲不潔。○

9水中百族、或出於河、或出於海、凡有翅有鱗、俱可食。

10凡在水中之生物、或出於河、或出於海、無翅無鱗者、爾必視爲可憎、

11毋食其肉、必視其尸爲可憎。

12水族無翅無鱗者、俱爲可憎。○

13羽族中所可憎而不可食者、鷹、鶚鵰、

14鸇、小鷹、與其類、

15鴉與其類、

16雌雄之駝鳥、魚鷹、雀鷹、

17鸕鶿、魚狗、鷺鷥、

18鴆鳥、鵜鶘、爰居、

19白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠、與其類、

20凡羽族有四足者、俱爲可憎。

21飛蟲有四足、亦有長足高於背、能躍於地者、食之可也、

22有若蝗蟲、蛗蟲、蜇蟲、蟿蟲、與其族類、是。

23其餘飛物、有四足者、必以爲可憎。

24凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、

25負其尸者、亦蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免。

26六畜分蹄而不支趾、又不反齧者、俱爲不潔、凡捫之者、必蒙其汚、迨夕乃免。

27四足之獸、行地用蹯者、必爲不潔、凡捫其尸、必蒙厥汚、迨夕乃免、

28或負之者、亦必蒙汚、當澣其衣、迨夕乃免。○

29凡物運行於地、而爲不潔者、亦有其數、鼬鼠、鼫鼠、蜥蝪、與其類、

30蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜒、

31此物皆能運動、悉爲不潔、凡捫其尸、必蒙厥汚、迨夕乃免。

32凡木器、衣服、皮革、布囊、不論何物、有不潔之蟲死而墮其上者、卽蒙其汚、必置於水、迨夕乃潔。

33凡瓦器、有不潔之蟲墮其中、則所藏之物亦汚、其器必毀。

34器中藏水、食物爲所濡、或其中藏有飲啜之物、俱蒙其汚。

35凡爐竈有不潔之蟲死而墮其上、則蒙厥汚、爾必毀之。

36或泉、或井、或蓄水處、不潔之蟲墮其中、有取之出者、必蒙不潔、其水則潔。

37如墮於將播之種則潔、

38然種濡以水、而汚蟲之尸墮其上、則不潔、

39如可食之畜自斃、捫之者必蒙厥汚、迨夕乃免、

40或負其尸、或食其肉、俱蒙厥汚、當澣其衣、迨夕乃免。

41凡蟲運行於地者、當以爲可憎、毋食。

42凡蟲以腹行、或四足、或多足、運動於地者、俱爲可憎、勿食、

43勿捫運行之物、使己蒙不潔、而爲可憎。

44蓋我耶和華爾之上帝、我聖而爾亦當聖、勿捫運行於地之蟲、致己不潔。

45我素導爾出埃及、爲汝之上帝、我聖矣、汝亦當聖、○

46-47凡六畜、禽鳥、水族、昆蟲之運行於地者、以區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此。

  ↑返回頂部

第十二章 编辑

1耶和華諭摩西曰、

2告以色列族云、婦懷姙生男、必蒙不潔、歷至七日、如癸水適至、別室居處然。

3八日、必爲其子行割禮。

4旣產流血、必更待三十三日、乃潔、斯日未盈、不可捫聖物、不可入聖地。

5生女、必二七日蒙不潔、如癸水至而別居然、旣產流血、必更待六十六日、乃潔。

6無論誕育男女、潔日旣屆、則攜未盈歲之羔爲燔祭、及鳲鳩、或雛鴿、爲贖罪祭、至會幕祭司前、

7容祭司獻之於我、代爲贖罪、婦旣流血、而蒙不潔、必如是始潔、婦生男女、其例若此。

8如婦不能備羔、必攜雙鳩或二雛鴿、一爲燔祭、一爲贖罪祭、容祭司代爲贖罪、而婦始得爲潔。

  ↑返回頂部

第十三章 编辑

1耶和華諭摩西亞倫曰、

2人若膚有疥、或癬、或斑斕、狀如癩疾、則必攜之至祭司亞倫前、或其子孫爲祭司前、

3祭司必察其疾、如疾處之毫變白、深入膚際、則屬癩疾、祭司旣察之、必爲不潔、

4如斑斕爲白、不深入膚、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、

5屆期察之、如其疾止、不散於膚、則祭司必禁錮其人、復至七日、

6屆期必再察之、如疾少愈、不散於膚、則癬而已、祭司必視爲潔、使澣衣成潔、

7祭司察之、以視潔否、其後癬多蔓延於膚、祭司必再察之、

8若見其癬果蔓延、則祭司必視爲不潔、蓋癩疾已成。○

9如人有癩疾、必攜之至祭司、

10祭司察之、知疥色白、毫亦變白、肉色紅腫、

11乃膚際舊癩所化、此誠汚衊、祭司必視爲不潔、毋庸禁錮其人、

12癩之爲疾、散布於膚、蔓延於體、自頂至踵、無在不有、

13祭司亦必察焉、如白色遍體、其人猶可潔、雖有疾尚能使潔也。

14如肉紅腫、色已外現、則蒙不潔、

15祭司視之。必以爲汚、綠色紅腫、癩疾乃成、而蒙不潔。

16如紅腫之肉變白、則必至祭司前、

17祭司察之、知色已變白、必視之爲潔、則無不潔。

18如人膚際生瘡、而後得醫、

19瘡處或有白疥、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、

20祭司察之、知毫色盡白、深入膚際、則視爲不潔、是屬癩疾、因瘡以生。

21如祭司察之、知無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日、

22倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視爲汚。

23如斑斕已止、而不蔓延、則爲瘡瘢、祭司必視之爲潔。

24如人之膚爲火所灼、其處忽起斑斕、紅白相間。

25祭司必察之、斑斕處毫色盡白、深入膚際、則屬癩疾、因灼所致、祭司必視之爲汚。

26如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日。

27屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視之爲汚、

28如斑斕已止、不復蔓延、而疾少愈、此屬疥疾、因灼所致、灼後成瘢、祭司必視之爲潔。○

29如男女、在首在鬚有疾、

30祭司必察之、中有細毫、其色維黃、深入膚際、此屬癩癬、或生於首、或生於鬚、祭司必視之爲汚、

31如祭司察其癬、不深入膚中、無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、

32屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、

33則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、

34屆期必察之、癬不蔓延、不深入膚、祭司必視之爲潔、使澣其衣、則無不潔。

35厥後如癬蔓延於膚、

36祭司必察之、若果蔓延、則黃毫之有無俱無庸察、是蒙不潔、

37如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、祭司必視之爲潔。○

38如男女膚生白斑、

39祭司必察之、白斑少愈、則屬白癬、發生於膚、其人爲潔。

40如髮脫落、則爲頭童、其人爲潔。

41如頂髮凋殘、則爲頇額、其人爲潔。

42若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃患癩。

43祭司必察之、如頭童頇額處生疥、其色紅白相間、如膚生癩疾然、

44其人乃癩、而蒙不潔、祭司必視之爲汚、緣首已生癩也。○

45凡患癩者、必裂衣、露頂掩口、自呼曰、我汚矣、我汚矣。

46當其患癩時、誠蒙不潔、必異室獨處、居於營外。○

47-48如皮衣、革衣、絨衣、枲衣、無論經緯間、爲癩所染、

49其所染處、色或青紅、此染於癩、必示祭司、

50祭司察而藏之、歷至七日、

51屆期、視其所染、蔓延於衣之經緯、或於皮衣革衣、此爲惡癩所染、而蒙不潔、

52則無論絨衣、枲衣、在經在緯、或皮衣、俱爇以火、緣其癩甚惡也。

53祭司察之、見衣所染、不復蔓延於經緯、或於其皮。

54宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、

55澣濯之後、必察之、其所染之疾、色猶未去、雖未蔓延、亦以爲汚、爇之以火、蓋衣之敝處、或於表裏、染癩甚深。

56旣澣濯、祭司察之、所染少愈、則必裂衣之經緯、或皮、去其所染。

57如癩所染處、仍現於衣之經緯、或於其皮、此染癩已深、必爇以火。

58如衣或皮、旣經澣濯、已去其染、則必再澣、使成爲潔、○

59以上所載、皮衣、或絨衣、枲衣、無論經緯間、視之爲潔、爲汚、其例若此。

  ↑返回頂部

第十四章 编辑

1耶和華諭摩西曰、

2視患癩之人爲潔、亦有常例、必攜至祭司、

3祭司詣營外察之、見疾已愈、

4則命人爲之取生禽二、純潔是務、亦取柏香木、絳縷、牛膝草、

5以瓦器盛活水、宰一禽於上、

6取生禽、柏香木、絳縷、牛膝草、濡其中、

7以灑患癩已潔者凡七、而視爲潔、後縱生禽於野。

8欲潔之人必澣衣薙髮、以水洗滌、成潔後、始可入營、異室以居、歷至七日。

9屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔。

10越八日、必取牡綿羊之羔二、未盈歲之牝羔一、純潔是務、麥粉一斗八升、調和以油、更加油十三兩、以爲酬恩之祭。

11使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、

12取一牡羔、獻爲補過之祭、又取油十三兩、爲禮物、俱搖於我前。

13聖地常宰牲、爲贖罪祭、爲燔祭、卽於其處宰是羔、贖罪祭之牲歸祭司、補過祭之牲亦歸祭司、俱爲至聖。

14祭司必取牲血、釁於成潔者右耳下垂、及右手足之巨擘、

15-16又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。

17以少許膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所。

18掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。

19祭司必獻祭、代成潔者贖罪、後宰燔祭之牲、

20與禮物同獻於壇、代爲贖罪、其人成潔。

21如其匱乏、不能全備、則必取綿羊羔一、搖之爲補過之祭、代爲贖罪、和油之粉六升、並油十三兩、爲禮物。

22又取二鳲鳩、或二雛鴿、隨其力之所能、一爲贖罪祭、一爲燔祭、

23成潔之八日、必攜至祭司、獻於我前、會幕門外、

24祭司必取羔、爲補過之祭、與油十三兩、搖於我前、以爲禮物。

25宰羔取血、釁於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘。

26斟油少許於左掌、

27以右指灑於我前凡七。

28取油少許、膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所、

29掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。

30必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力之所能、

31一爲贖罪祭、一爲燔祭、曁禮物、祭司必於我前、代成潔者贖罪。

32如癩者匱乏、欲獻成潔之禮、備不能全者、其例若此。○

33耶和華諭摩西亞倫曰、

34我將以迦南地、賜爾爲業、爾入斯土、我使癩汚染於第宅、

35其宅主必至祭司、告云、我恐第宅有染。

36祭司未入以察、必使空其宅、免宅中器皿俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、

37察時見其所染之紋、深入於壁、青紅參錯、

38祭司必出宅門、扃閉七日。

39屆期察之、若汚蔓延於壁。

40則命取其石、爲汚所玷者、擲於邑外不潔之所、

41宅中四周之壁、必加劖削、取其塵埃、傾於邑外不潔之所。

42更取石以代、取泥以塗。

43如是之後、其汚再發於宅、

44祭司必至而察之、見汚果蔓延、是屬宅中之惡癩、誠爲不潔、

45必毀其宅第、去其木石泥沙、遷於邑外不潔之所。

46扃閉之時、人入其宅、必蒙厥汚、迨夕乃免。

47寢食於宅者、必澣其衣。

48宅再塗之後、祭司入察、見汚不蔓延、則視爲潔、其汚已除。

49欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、

50以瓦器盛活水、宰一禽於上、

51取柏香木、牛膝草、絳縷生禽、濡其中、灑宅凡七、

52以上諸物、使宅成潔。

53縱生禽出邑郊、如是代爲贖罪、可致宅潔。○

54-57以上所載癩疾、癬疥、斑斕、或衣、或宅、染其汚、以潔與不潔之日示爾者、其例若此。

  ↑返回頂部

第十五章 编辑

1耶和華諭摩西亞倫曰、

2告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、

3或常淋、或少洩、俱蒙不潔。

4所臥之牀、所坐之座、悉被其汚、

5-7凡捫其牀、坐其座、捫其下體者、俱蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。

8成潔之人、被患者唾及其體、則蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、

9患者所乘之鞍、必蒙不潔。

10凡其所御之物、捫之者必蒙不潔、迨夕乃免、其負之者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。

11患者不盥手而捫人、其人必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。

12捫瓦器必毀、捫木器必洗。

13患者成潔、必歷七日、澣濯其衣、以活水洗滌其身而後成潔。

14越至八日、必攜二鳲鳩、二雛鴿、至我前、會幕門外、奉於祭司、

15祭司獻之、一爲贖罪祭、一爲燔祭、代其贖罪於我前。

16如人夢遺、則蒙不潔、必濯其身、迨夕乃免。

17其汚所玷、或衣或皮、俱蒙不潔、當澣以水、迨夕乃免。

18男女媾精、俱蒙不潔、必濯其身、迨夕乃免。○

19婦行癸水、必異室以居、歷至七日、凡捫之者必蒙不潔、迨夕乃免。

20別居之時、婦所寢之牀、所坐之座、必蒙不潔。

21-22凡捫其牀、及其座者必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。

23無論什物、置其牀椅、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免。

24婦行癸水、與之同寢、必蒙不潔、歷至七日、所寢之牀、亦蒙不潔。

25婦行癸水、延至多日、或前或後、不能如期、則蒙不潔、

26所寢之牀、所坐之座、必蒙不潔、與別居之時無異。

27凡捫牀與座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。

28癸期旣正、必歷七日、然後成潔。

29越至八日、必攜二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕前、以與祭司、

30祭司獻之、一爲贖罪祭、一爲燔祭、祭司必緣其癸行愆期、致蒙不潔、代爲贖罪於我前。

31當使以色列族自相區別、去諸汚衊、恐玷我幕、陷於死亡。○

32凡男患白濁、夢遺、

33女患月癸之疾、或患血淋、或與不潔之婦同寢者、其例若此。

  ↑返回頂部

第十六章 编辑

1亞倫二子、造次詣耶和華前而死、

2厥後耶和華諭摩西曰、聖室簾中、法匱施恩所前、我必乘雲、顯現於此、可告爾兄亞倫、毋頻入其地、免致死亡、

3如其欲入、宜牽犢一、爲贖罪祭、牡綿羊一、爲燔祭、

4衣衣蔽褌、束紳冠冠、悉以枲爲、此衣旣聖、當濯其身、而後服之。

5由以色列會衆、取牡山羊二、爲贖罪祭、牡綿羊一、爲燔祭。

6亞倫獻犢、爲己及眷聚贖罪。

7更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、

8當緣二山羊掣籤、一歸於我、一歸亞撒色。

9亞倫必攜歸我之羊、獻爲贖罪祭。

10亦攜歸亞撒色之羊、生置我前、代爲贖罪、後釋之於曠野、以歸亞撒色。

11乃牽犢至、爲己及眷聚贖罪、旣宰是犢、

12必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、

13焚香於我前、香篆繚繞、蔽諸法匱上施恩之所、庶幾亞倫可免死亡、

14以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。

15厥後宰山羊、爲民贖罪、攜血入簾、灑於施恩所上、又灑其前、如灑犢血然。

16緣以色列族染汚俗、重負罪愆、而玷聖所會幕、故亞倫代之贖罪。

17旣進聖室、爲己及眷聚與以色列會衆贖罪、其時無有能偕之入者、迨事旣畢、而後可出。

18至我祭壇前代爲贖罪、取犢血羊血、釁壇四周、

19以指灑壇凡七、是壇雖爲以色列族汚俗所玷、然加以滌理、可使成聖。

20聖所會幕祭壇旣潔、當牽生羊至。

21亞倫按手其上、代以色列族任咎負愆、使其罪惡、悉置羊首、簡人縱羊於曠野。

22羊乃負罪、釋之適野、至於荒渺之地。

23亞倫入會幕、解所服枲衣、留之於彼、

24必於聖所洗濯其身、衣衣而出、爲己及民獻燔祭、代爲贖罪、

25焚脂於壇、

26縱羊歸亞撒色者、必澣衣濯身、而後入營。

27犢與羊之血、旣攜入聖所、以爲贖罪、其尸必攜出營外、其皮肉遺矢俱爇以火、

28爇之者、澣衣濯身、然後入營。○

29七月十日、無論宗族賓旅、當卑以自牧、免於操作著爲永例。

30祭司旣代爾贖罪、使於我前去惡成潔、

31故是日爲安息日、當卑以自牧、著爲永例。

32受膏之祭司、代父任職、必衣聖衣、以枲爲之、獻祭贖罪、

33代爲聖室、會幕、祭壇、祭司、會衆贖罪、

34緣以色列族蹈於愆尤、代爲贖罪、歲凡一次、著爲永例。

  ↑返回頂部

第十七章 编辑

1耶和華諭摩西曰、

2告亞倫及其子、與以色列族云、耶和華命汝、

3凡爾有衆、宰牛羊與羔、無論營內營外、

4不攜至會幕前、獻於我者、必擬其過、如流血之罪、絕之民中。

5今以色列族宰犧牲於野、嗣後攜至會幕前、奉諸祭司以獻於我、爲酬恩之祭。

6我壇在會幕前、祭司必灑血其上、焚脂、取其馨香而奉事我。

7勿再狥欲、祭諸魑魅、著爲永例、歷世勿替。

8當申命云、凡爾有衆、及旅於爾者、或獻燔祭、或宰犧牲、

9不攜至會幕前奉我、必絕之民中。

10凡爾有衆、及旅於爾者、茍食血、我必罰之、絕於民中。

11血乃生物之命、我賜爾灑之於壇、以贖爾命、蓋血乃以贖命焉。

12故諭爾衆、及旅於爾者、俱無食血。

13如爾有衆賓旅、獵取禽獸、可供食品者、必瘞其血、

14蓋血乃生物之命、故禁爾衆毋食、食之者必見絕。

15不論宗族賓旅、食自斃或斷傷之禽畜、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。

16不然必負罪愆。

  ↑返回頂部

第十八章 编辑

1耶和華諭摩西曰、

2告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。

3昔爾居埃及、其土之風俗、爾勿從、今我導汝至迦南、其人之作爲、爾勿效、亦勿守其禮儀。

4我之法度禮儀、爾必順從、我耶和華爾之上帝、所命若此。

5如遵我法度、守我禮儀、則可得生、爾當行之勿失、此我所命爾者也。○

6勿干骨肉之親、而行淫亂、爲我耶和華所禁。

7勿烝爾母、烝之是辱父母。

8父之繼室勿烝之、烝之則辱及於父。

9至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之。

10子之女、女之女、勿亂之、是辱己也。

11同父異母之姊妹、勿亂之。

12父之姊妹、卽父骨肉之親、勿烝之。

13母之姊妹、卽母骨肉之親、勿烝之。

14爾之姆嬸、伯叔之妻也、勿烝之、烝之是辱伯叔。

15子之妻媳也、勿亂之、

16兄弟之妻、勿亂之、辱及兄弟。

17婦有女勿同娶、婦之子有女、婦之女有女、亦勿同娶、皆妻戚屬、勿亂之、斯乃惡俗。

18爾妻尚存、勿娶其姊妹、恐辱妻而苦其心。

19婦癸至別居時、毋行好合、以辱其身。

20勿與他人之妻同寢、致玷己身。

21勿焚爾子女、以享摩洛、瀆爾上帝之名、爲我耶和華所禁。

22男色可憎、爾勿漁獵。

23男勿淫於獸以玷身、女勿淫於獸以逆性。

24異邦人行此、自取汚衊、故我逐之、爾勿則效、

25彼已有玷、我治其罪、使地不載、

26故爾曹不論宗族賓旅、當守我法度禮儀、毋蹈此愆。

27昔斯土之人、專務行此、使地染汚。

28如爾效之、地必不容爾、與彼相同。

29凡蹈此愆、絕之民中、

30爾當守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、爾毋則傚、我耶和華爾之上帝所命如此。

  ↑返回頂部

== 第十九章 == 19|1}}耶和華諭摩西曰、

2告以色列會衆、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。

3敬爾父母、守我安息日、我耶和華爾之上帝所命如此、

4勿崇偶像、勿鑄上帝、我耶和華乃爾之上帝。

5爾欲獻酬恩之祭、冀我悅納、

6當於是日食其祭品、或明日亦可、若留至三日、宜爇以火、

7如三日食之、則爲可憎、不蒙悅納。

8物旣獻我、越三日食之、是生瀆玩、必負罪愆、絕於民中。

9穫田所產、當留其隅、勿拾所遺。

10園有葡萄、採勿務盡、勿拾遺果、當留之於賓旅、與貧乏者、我耶和華爾之上帝所命如此。

11毋竊、毋誑、勿相偽爲、

12指我而誓勿妄、勿瀆爾上帝之名、我耶和華所命如此。

13勿虐取、毋強據、傭人之値、勿留至明晨。

14勿詛聾者、勿窒碍於瞽者前、宜畏爾之上帝、我耶和華所命如此。

15聽訟之際、勿行非義、無論貧富、勿狥其私、宜秉大公、以爲折中。

16勿往來於閭里、評人短長、勿爲妄證、置人於死、我耶和華所命如是。

17勿憎同儔、責人以善、勿使陷罪。

18勿報仇。勿蓄怨、愛人如己、爾必守我耶和華所命。

19牲畜異類、勿使遊牝、百穀之種、播田毋雜、枲與絨勿間織以成衣。

20婢受人聘、猶未見贖、不得自由、若與人私、俱加扑責、惟不致死、蓋未能自由也。

21男必攜牡綿羊一、爲補過之祭、詣會幕門外、奉於我前、

22祭司獻羊、代爲贖罪、則所犯者、可蒙赦宥。

23爾至迦南、栽培樹木、可供食品、必以其果爲不潔、三年毋食、

24至於四年、必獻之於我、以爲頌美、

25迨至五年、其果可食、使之結實纍然、我耶和華爾之上帝所命如此。

26毋食血、毋用卜筮術數。

27首之四周勿薙、鬚之四周勿損、

28勿爲死者割肉、勿鯨爾身、爲我耶和華所禁。

29勿辱爾女、使之爲妓、恐一族淫亂、斯土遍染汚俗。

30宜守我安息日、敬我聖室、我耶和華所命如此。

31爲卜神所憑者勿崇、巫觋勿問、恐有玷於爾、爲我耶和華爾之上帝所禁。

32見斑白者當起、敬耆老、畏爾上帝、我耶和華所命如此。

33旅於爾土者勿侮、

34當視若宗族、愛之如己、緣爾昔旅於埃及故也、我耶和華爾之上帝、所命如此。

35-37聽訟之際、勿行非義、權量法度、悉秉至公、我耶和華爾之上帝。昔導爾出埃及、爾當守我律法禮儀、我所命如此。

  ↑返回頂部

第二十章 编辑

1耶和華諭摩西曰、

2告以色列族、凡爾族中、爰及賓旅、獻子女以享摩洛者、殺無赦、民以石擊之。

3彼獻子女、以享摩洛、汚我聖室、瀆我聖名、我必降罰、絕於民中。

4若鄰里目擊其事、佯爲不見、不置之死、

5我必罰之、及其眷聚、凡縱私欲奉摩洛、效彼爲非者、絕之民中。

6憑於卜神、而爲巫覡、有狥欲以從者、我必罰之、絕於民中。

7我耶和華爾之上帝所命如此、爾當成聖、

8當守我律法、我耶和華使爾成聖。

9詛父母者、罪歸之、殺無赦。

10淫人妻者、殺無赦、淫夫淫婦必殺。

11烝父繼室、則辱己父、罪歸之、俱殺無赦。

12如亂其媳、則逆人倫、其罪歸之、俱殺無赦。

13漁獵男色、是屬可憎、其罪歸之、俱殺無赦。

14如人娶妻而並娶妻之母、則爲惡俗、三者必爇以火、使惡俗去於爾中。

15如人與獸淫合、必殺無赦、亦必殺獸。

16如女淫於獸、其罪歸之、俱殺無赦。

17如人娶姊妹、無論同父異母、異父同母者、皆辱姊妹、斯爲惡俗、厥罪歸之、俱絕於民中。

18如婦癸至、人與同寢、婦亦相從、則犯其經、俱絕於民中。

19勿烝父母之姊妹、因辱戚屬、必負罪愆。

20如烝伯叔之妻、則辱伯叔、俱必負罪、而絕其嗣。

21如娶兄弟之妻、則辱兄弟、此屬可憎、必絕其嗣。

22我法度禮儀、爾當恪守、則我所導爾入之地、可容爾居。

23居斯土者、蹈諸愆尤、我憎而逐之、爾勿則效。

24我耶和華爾之上帝、區別爾曹、異於凡民、許爾得地、賜爾產乳與蜜之土、

25故當區別潔與不潔之禽獸、凡我所示爲不潔之禽獸、運行於地之昆蟲、爾勿捫之、致爲可憎、

26我耶和華乃聖、已區別爾曹、異於凡民、爾旣屬我、故當成聖。

27有憑於卜神、而爲巫覡者、殺無赦、其罪歸之、當擊以石。

  ↑返回頂部

第二十一章 编辑

1耶和華諭摩西曰、亞倫子孫爲祭司、當告之云、族中有死亡者、祭司勿爲之蒙汚、

2若死者爲己戚屬、父母兄弟、子女則可、

3姊妹未適人者亦可、

4旣爲長者、則勿從俗、爲人蒙汚、

5勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。

6祭司旣獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、

7祭司爲聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。

8祭司旣享上帝、必以爲聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。

9如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。

10兄弟中有爲祭司長者、旣沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、

11勿近尸側、卽父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。

12祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。

13祭司長必娶處女。

14嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、

15勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。○

16又曰、

17告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝、凡體不備者、勿近我前、

18如瞽、跛、鼼、四肢不均、

19或手足傷毀、

20或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或損外腎、

21凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。

22所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、

23簾中不可入、壇前不可近、恐玷我聖所、蓋我耶和華已使之成聖。

24摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。

  ↑返回頂部

第二十二章 编辑

1耶和華諭摩西曰、

2告亞倫及其子、使知以色列族所獻我之物、有時不可捫、恐瀆我聖名、我耶和華所命如此。

3當告之曰、凡爾歷代子孫、有蒙不潔、而捫以色列族所獻我之物、必絕之我前、我耶和華所命如此。

4凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、有捫尸夢遺之人、爲亞倫子孫所捫者、

5或捫汚衊之蟲、或捫不潔之人、

6凡若此者、爾如捫之、必蒙厥汚、當洗濯其身、至於薄暮、可食聖物。

7迨日入時則潔、可食聖物、蓋此藉以養生。

8自斃斷傷之畜毋食、恐蒙不潔、我耶和華所禁。

9故當守我禮儀、不爲汚所玷、恐負罪而死、我耶和華使之成聖。

10外人不得食聖物、於祭司之家、爲旅爲傭、亦不得食聖物、

11惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食。

12如祭司之女、嫁與外人、不可食聖物、

13如爲嫠、或爲夫所棄、無子而大歸父家、與幼時無異、則父所食者亦得同食、惟外人不可食。

14如人誤食聖物、則必加五分之一、償之祭司。

15以色列族奉我之聖物、不容與外人共食、

16恐外人食之、自取罪戾、蓋我耶和華使之成聖。

17又曰、

18告亞倫及其子、與以色列族云、凡以色列族、或族中之賓旅、許願樂輸、燔禮物以獻、

19冀我悅納者、則必取牛、綿羊、或山羊、惟牡是尚、純潔是務。

20體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。

21如人許願樂輸、償其所許、獻牛羊於我、爲酬恩之祭、必務純潔、體無玷缺、以冀悅納、

22凡瞽目、毀傷、損缺、痘疹、疥癬、瘡痍、俱勿獻於我、勿燔於壇、

23牛羊四肢不均、形體猥瑣、人樂輸之、則可、惟許願以獻、則不蒙悅納。

24外腎損傷、或被閹割者、勿獻於我、在爾中勿行是。

25外人欲以此享爾之上帝、爾勿受以獻、蓋體毀傷、不全備者、不蒙悅納。○

26又曰、

27凡犢、或綿羊、山羊之羔、旣字後、偕母必至七日、越八日、可獻於我、以爲燔祭、而蒙悅納。

28牝牛牝羊、勿偕子同日以宰。

29欲獻酬恩之祭於我、冀我悅納、

30卽於所獻之日食之、勿留於明日、我耶和華所禁、

31當遵我禁令、我耶和華所命如是。

32-33我耶和華導爾出埃及、使爾成聖、爲爾上帝、勿瀆我聖名、尊我爲聖、於以色列族中、我耶和華所命如是。

  ↑返回頂部

第二十三章 编辑

1耶和華諭摩西曰、

2告以色列族、我之節期、是爲聖會、有常例焉。

3六日間宜操作、越至七日乃安息、必有聖會、悉休其工、無論所往、必守安息、以奉事我。

4外此亦有節期、以爲聖會、屆期必告於衆。

5正月十四日薄暮、卽我之逾越節、

6是月之望、爲無酵節、以奉事我、歴至七日、當食無酵餅、

7首日有聖會、毋興作、

8此七日間、日奉燔祭以獻我、越至七日、亦有聖會、毋興作。○

9又曰、

10告以色列族云、爾至我所賜之地、穫田所產、必取初實之穗一束、奉於祭司、

11安息日明晨、祭司以之搖於我前、冀蒙悅納、

12搖穗之日、必取未盈歲之牡羔一、純潔是務、燔以獻我、

13和油之粉一斗二升、爲禮物、燔而獻我、取其馨香、酒二斤有半、以爲灌奠。

14圓饅、烘穀、嘉穗、未於其中取而獻我者毋食、以此著爲永例、歴代勿替、隨往勿易。

15自安息日之明晨、搖穗之日、必核七七日、而盈其數、

16越至五旬、獻禮物於我、以薦其新、

17取粉一斗二升於爾家、和以酵、製成圓饅、以薦初實、搖而獻我。

18外此更獻未盈歲之羔七、純潔是務、牡犢一、牡綿羊二、與其禮物、奠之以酒、俱燔以獻、取其馨香、而奉事我。

19又獻山羊之羔一、爲贖罪祭、未盈歲之綿羊羔二、爲酬恩祭、

20祭司取此、與初實之麥所作圓饅、搖於我前、是物旣獻於我、必歸祭司、

21是日必有聖會、播告於衆、咸止工作、著爲永例、歴代勿替、隨往勿易。

22穫田所產、當留其隅、毋拾遺穗、惟賓旅與貧乏者可得、我耶和華爾之上帝所命如此。○

23又曰、

24告以色列族云、七月之朔當守安息日、必有聖會、吹角爲記、

25是日毋興作、惟獻燔祭、而奉事我。○

26又曰、

27七月十日、爲贖罪之期、必有聖會、當卑以自牧、獻燔祭於我、

28是日宜止操作、務贖爾罪、於耶和華爾之上帝前。

29於是日不卑以自牧、必絕之民中。

30於是日不止操作、必滅之民中。

31是日毋興工作、著爲永例、歴世勿替、隨往勿易。

32是月九日薄暮、至明日薄暮、當守安息日、卑以自牧。○

33又曰、

34告以色列族云、七月之望、歴至七日、爲搆廬之節期、以奉事我、

35首日有聖會、毋操作、

36此七日間、日獻燔祭、以奉事我、越至八日、爲聖會之大日、工作咸止、宜獻燔祭、以奉事我。

37今所言者乃我之節期、必守聖會、以獻燔祭、而奉事我、其燔祭、禮物、灌奠之酒、日必獻之、各遵所宜。

38外此更當守我安息日、亦必償爾所許之願、樂輸禮物、以獻於我。

39七月之望、田園所產、斂藏旣畢、必守節期、歴至七日、以奉事我、首日爲安息、八日亦爲安息、

40首日爾必取佳木之果、棗樹之條、喬木之枝、溪旁之柳、欣喜歡忭於我耶和華爾之上帝前、歴至七日。

41每歲七月間、必守七日爲節期、以奉事我、著爲永例、歴代勿替。

42凡爾宗族、居處是廬、必歴七日、

43俾爾子孫永憶弗忘、我導爾出埃及時、曾使爾居廬也、我耶和華爾之上帝所命如此。

44摩西以耶和華之節期、宣播於衆。

  ↑返回頂部

第二十四章 编辑

1耶和華諭摩西曰、

2告以色列族云、當取橄欖擣油、惟潔是務、使燈常燃、

3會幕中、法匱前簾外、亞倫必燃明燈於我前、自夕達旦、著爲永例、歷代勿替、

4必置盞於金燈臺上、恒奉事我、

5當取麵粉、製餅十二、每餅一斗二升、

6列爲二行。行各六餅。置諸金几、以供事我。

7每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以爲記錄、焚以獻我。

8値安息日、自以色列族取餅、置於我前、守爲恒約。

9祭物燔而獻我、於其中有餅爲至聖之物、以歸亞倫、及其子孫、食於聖所、著爲永例。○

10-11以色列族但之支派底伯哩女、名示羅密、適於埃及人、其所生之子、往來以色列族中、與以色列人鬬於營、譏刺耶和華名、加以咒詛、人曳之至摩西、

12禁於獄、俟耶和華之旨、明告於衆。

13耶和華諭摩西曰、

14彼興咒詛、曳出營外、使聞之者、按手其上、衆以石擊之。

15告以色列族云、咒詛其上帝者、罪歸之。

16譏刺我耶和華名者、死無赦、衆擊以石、無論宗族賓旅、譏刺我名者、死無赦。

17殺人者、死無赦。

18殺人之畜必償、以牲償牲。

19殘缺人體者、必依其所行而反之、

20傷償傷、目償目、齒償齒、如其使人殘缺、必如是反之。

21殺人之畜必償、殺人者死無赦、

22無論宗族賓旅、俱循一例、我耶和華爾之上帝所命如此。

23摩西使以色列族曳咒詛者出營外、擊之以石。以色列族遵耶和華所諭摩西之命而行。

  ↑返回頂部

第二十五章 编辑

1耶和華於西乃山、諭摩西曰、

2告以色列族云、爾旣至我所錫之地、當休息土壤、敬恪乎我。

3六年間、耕耘田畝、治理葡萄、斂其所產、

4越至七年、使土休息、敬恪乎我、斯時也、田畝勿耕、葡萄勿治、

5田畝之不耕而發者、勿穫、葡萄之不治而實者、勿摘、蓋是年其土乃休息。

6-7當其時也、土之所產、爲爾及僕婢、傭人、賓旅、六畜、野獸所食。

8爾宜核數安息之年凡七、七七相乘、計四十九年、

9當年七月十日、爲贖罪之期、遍地吹角爲號、

10使閱五十年成聖、普告宇內居民、此爲禧年、得以自由、人各歸其業、返其家。

11每五十年必爲禧年、田勿耕耘、田畝不耕而發者勿穫、葡萄不治而實者勿摘、

12此乃禧年、必以爲聖、田畝之自發者、人俱可食。

13禧年旣屆、各歸其業。

14如鬻業於人、或購人之業、勿相侮、

15必計禧年之日月、視其遠近、計田所產、而相鬻購、

16期遠價昂、期近價減、視結實之多寡、而鬻其業、

17故勿相侮、乃畏上帝、我耶和華爾之上帝所命如此。

18宜遵我法度、守我禮儀、安居斯土、

19地之所產、使爾果腹、安然居處。

20倘爾問云、旣至七年、不稼不穡、將何所食。

21我必於六年間、錫嘏於爾、可得三年之蓄。

22八年耕耘、尚食舊穀、至於九年、新穀乃登。

23田畝屬我、汝乃賓旅、不得以田畝永鬻於人。

24爾所有之地、雖鬻可贖。

25浸假宗族貧乏、鬻其田疇、親戚贖之亦可。

26如無贖者、而己有餘、足以自贖、

27則當核其年之多寡、以其所値償諸於人、得歸其業。

28如己無所有、不足以償、則見鬻之業、可存於人、待禧年至、地屬於主、人歸其所。

29如人鬻邑中之宅、則鬻後期年可贖、

30如年已周不贖、則邑中之宅、永存於購者、歴世勿替、卽屆禧年、亦不歸主。

31但宅在鄉里、而無城垣、則視如田畝、可得贖之、禧年歸主。

32惟利未族之邑、與邑中之宅、利未人隨時可贖。

33如人購利未族之宅、則宅與邑屆禧年必歸其主、蓋在以色列族中、利未人以邑中之宅爲業。

34利未族邑郊之田、爲其恒業、不得永鬻於人。

35如宗族匱乏、家日益落、當周其急、使之偕居、若柔遠人然。

36宗族偕居、勿取其利、宜畏爾之上帝。

37貸金與粟、毋圖其利、

38吾耶和華爾之上帝、導爾出埃及、以迦南賜爾、爾必以我爲上帝。

39如宗族貧乏、自鬻於爾、勿視若奴、

40當偕爾居、如傭人旅人然、供爾役事、以待禧年、

41屆期、彼及子女、必去爾家、仍歸其所、復得前人遺業。

42昔我導以色列族出埃及、爲我臣僕、故不得鬻爲賤役、

43勿治以嚴、宜畏爾之上帝。

44異邦之民、來自四方者、可購爲僕婢。

45外人旅於爾中、生於爾地者、可購而得之、

46遺於子孫、恒爲爾僕、惟以色列人爲爾宗族、勿治以嚴。

47如爾中賓旅有富厚者、爾族窮乏、自鬻於彼、或其子孫、

48鬻後戚屬亦可代爲贖之、

49或叔伯、或叔伯之子、或同族、俱可贖之、如己有餘、足以自贖、自贖亦可。

50鬻時與禧年相去、當互爲核算、揆其期之遠近、酌傭人之値幾何、以償贖價之多寡、

51年遠償其鬻金宜多、

52年近償其鬻金宜少、

53歲必偕居、待若傭人、毋治以嚴。

54如未得贖、屆禧年之期、彼及子女、去可自由。

55昔我導以色列族出埃及、故以之爲我臣僕、我耶和華爲爾之上帝。

  ↑返回頂部

第二十六章 编辑

1勿作偶像、勿立偶像、勿勒像於石而崇拜之、是我耶和華爾之上帝所禁。

2當守我安息日、敬我聖室、我耶和華所命如是。

3倘遵我禮儀、守我禁令、

4我必降時雨、使地產物、樹結果、

5爾禾方擊之期、葡萄可摘矣、葡萄摘猶未盡、播種又將及矣、俾爾果腹安居。

6我賜境內平康、驅逐暴獸、毋許興戎、爾可安寢、無人使爾危懼。

7爾將追敵、以刃殲之、

8爾中之人、五可驅百、百可驅萬、敵必殲於爾刃。

9我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。

10爾食舊穀、新穀旣盈、舊穀可移。

11我將立室於爾中、心不憾爾。

12周遊爾間、吾爲爾之上帝、爾爲我民。

13我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、脫爾於賤役、毀爾所負之軛、使爾徑行直遂。

14若不聽從、弗遵此命、

15蔑我禮儀、侮我法度、干我誡命、違我盟約、

16我將使爾觳觫、身癆、體瘧、以致心憂目盲、播種徒勞、爲敵所食。

17我必拒爾、使死於敵前、憾爾者將虐爾、無人追襲、爾亦遁逃。

18若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。

19爾恃強驕肆、我必毀爾、使爾天地堅若銅鐵、

20爾徒力作、田無所產、樹不結實。

21爾尚梗頑、不克從順、則按罪降災、必至七倍、

22使暴獸入爾境、攘爾子、食爾牲、致戶口凋殘、逵衢寂寞。

23爾猶不順受譴責、所行逆我、

24我必降罰、督責爾罪、至於七倍、

25爲爾背約、故以鋒刃擊爾、洩我忿怒。爾若集於邑垣、我必使疫癘流行、付爾於敵。

26旣滅爾食、十婦炊餅於一爐、較量其數、爾雖得食、不能果腹。

27汝猶不聽從我言、所行逆我、

28我必震怒、降罰於爾、督責爾罪、至於七倍。

29使爾殘食子女、

30爾造日象、築崇邱、我必毀之、棄爾尸骸、以及偶像、共相枕藉、我中心憾爾、

31毀爾邑垣、使聖所寂寞、不享爾馨香。

32爾國荒涼、如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。

33我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。

34爾旣轉徙於敵國、則斯土荒寂、其壤可享安息。

35汝居斯土、遇安息日期、壤無憩息、故荒寂時、可獲憩息。

36爾曹猶有孑遺、處於敵國、必使爾心畏葸、風吹葉落、偶聞其聲、則懼而遁、若避鋒刃、卽無追者、亦必隕沒。

37自相蹂躪、如擊以刃、拒敵無能。

38爾必危亡於異邦、并吞於敵國、

39爾曹猶有孑遺、處於敵國、爲一己之愆尤、并前人之罪戾、日漸消亡。

40如其能任己愆、及前人之罪、自知差失、所行逆我、

41受我譴責、驅至敵國、在彼服罪、緣其不潔之心、卑以自牧、

42則我必追憶曩時與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、而俯念斯土。

43以色列民蔑我法度、憾我禮儀、使其故土遠離、田疇荒寂、於斯時也、土地得享安息、待民服罪。

44彼驅於敵國、我不屏斥之、厭棄之、殲滅之、不廢我約、蓋我耶和華尚爲其上帝。

45昔我耶和華導以色列祖出於埃及、爲其上帝、越在異邦、無不目擊、故我必念其盟約。

46以上之禮儀典章律法、乃耶和華於西乃山諭摩西、使告以色列族遵行者。

  ↑返回頂部

第二十七章 编辑

1耶和華諭摩西曰、

2告以色列族云、有許願者、以人供我役事、則必估其價、

3循聖所之權衡、自二十歲至六十歲者、男二十五兩、

4女十五兩、

5自五歲至二十歲者、男十兩、女五兩。

6自一月至五歲者、男二兩有半、女一兩有半。

7自六十歲以上者、男七兩有半、女五兩。

8倘其人貧乏、不能如價、則宜見祭司、祭司視其力、以估其價。

9如人以可享之牲、許獻於我、則必獻之、

10美惡毋相易、如易之、則所許所易者、俱獻於我。

11如所許者、不潔之畜、不堪享我、則必牽至祭司、

12以估其價、或美或惡、必遵祭司所估之命、

13如欲贖之、宜於所估之價、加五分之一。

14如人許宅、供我役事、祭司必估其價、或美或惡、遵其所命、以爲定例、

15如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、宅則歸己。

16如人以所遺之田畝獻我、以供役事、則視播種之多寡、以估其價。播大麥六石者、價値二十五兩。

17如其獻田、適値禧年、則爾所估之價、必爲定例。

18如其獻田、在禧年之後、則祭司必權其後至禧年之歲月、以減其價、

19如已獻田、而欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己。

20如不贖田、或祭司轉鬻於人、則不可復贖、

21禧年旣屆、必以其田、恒供我役、歸於祭司、若獻禮物然。

22如人以田獻我、供我役事、是田乃購於人、非祖父所遺者、

23則祭司必視禧年之遠近、以估其價、必使卽償其金、供我役事、

24待禧年至、田歸其主。

25爾所估之價、必循聖所權衡、十錢爲一兩、

26首生牡畜、無論牛羊、本歸於我、不得再獻、供我役事。

27不潔之畜、人欲贖之、必遵爾所估之價、加五分之一、茍或不贖、必視所値、鬻之於人、

28凡獻我之物、無論人畜田畝、俱不得鬻、亦不得贖、

29所獻禮物、不可復贖、乃必宰之。

30田之所產、樹之所結、什一奉我、俱歸我耶和華。

31所應輸之什一、人欲贖之、必加五分之一。

32牛羊爲牧者計其數、必以什一歸我、

33或美或惡、毋庸察、亦毋庸易、如其易之、則所數與所易者、俱必獻我、不得復贖。

34上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。

  ↑返回頂部