聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/申命記
申命記
编辑《申命記》(希伯來語:דְּבָרִים)是《聖經》全書也是《希伯來聖經》的第5本書。這本書含有對耶和華的百姓發出的有力信息。在曠野流浪了40年之後,以色列的子孫正站在應許之地的門檻上。此時此刻,摩西寫下此書來闡述其前景、其在約旦河的對岸會遭遇的困難,以及摩西向百姓提出最後訓示。Pf. 申命記
第一章
编辑1 約但東濱之野、紅海直出之谷、即巴蘭陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈間、摩西傳命於以色列族、
2 來自何烈、道由西耳、至迦鐵巴尼亞、歷程十有一日、
3 出埃及後四十年、十一月朔、摩西循耶和華命諭以色列族。
4 先是摩西殺亞摩哩王西宏、居于希實本者、亦殺巴山王噩居於以得來及亞大綠者、
5 今在摩押地、約但東、摩西以耶和華命示以色列族、
6 曰、昔在何烈山、我之上帝耶和華諭我云、爾久居此山、
7 可返旆遄征至亞摩哩山、及其鄰近之平原陵谷、亦往南行、至於海濱、入於迦南、延及利巴嫩、抵百辣河。
8 昔我誓以斯土與爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、爰及苗裔、今地俱在爾前、可入而得之、○
9-10 當時我嘗有言、爾之上帝耶和華、既使爾昌熾、如天星之眾多、我無所能獨當斯任、
11 願爾祖之上帝耶和華、踐其前言、錫嘏於爾、增益民數、較之於今、更多千倍、
第二章
编辑1
第三章
编辑1
第四章
编辑1
第五章
编辑1
第六章
编辑1
第七章
编辑1
第八章
编辑1
第九章
编辑1
第十章
编辑1
第十一章
编辑1
第十二章
编辑1
第十三章
编辑1
第十四章
编辑1
第十五章
编辑1
第十六章
编辑1
第十七章
编辑1
第十八章
编辑1
第十九章
编辑1
第二十章
编辑1
第二十一章
编辑1
第二十二章
编辑1
第二十三章
编辑1
第二十四章
编辑1
第二十五章
编辑1
第二十六章
编辑1
第二十七章
编辑1 摩西與以色列族長老、諭民曰、我今日所諭爾者、爾當恪守、
2-3 爾祖之上帝耶和華誓以產乳與蜜之地錫於爾曹、爾濟約但以入斯土、必立大石、堊以泥沙、書律法諸言於上、
4 既濟約但、必立我今日所諭之石、於以八山、堊以泥沙、
5 必以石築祭壇、奉爾上帝耶和華、毋用鐵器造作、
6 毋雕鏤石、以築斯壇、必獻燔祭於其上、奉事爾上帝耶和華、
7 亦獻酬恩之祭、在彼式食、欣喜歡忭、於爾上帝耶和華前。
8 當以律例諸言、明勒於石。
9 摩西與祭司利未人、告以色列族曰、爾其靜謐、謹聽斯言、爾今日為上帝耶和華之民、
10 故必順從其命、遵我今日所諭之禁令禮儀。○
11 當日摩西諭民曰、
12 汝既濟約但、使西面、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫、立於其哩心山、為民祝嘏、
13 使流便、伽得、亞設、西布倫、但、納大利、立於以八山、言所當服之咒詛。
14 利未人必厲聲告以色列族曰、
15 雕刻鎔鑄之像、人工所作、耶和華所惡、有製而立於私地者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
16 又曰、藐視父母者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
17 又曰、遷徙鄰里之界址者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
18 又曰、使瞽誤途者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
19 又曰、賓旅孤寡、訟時而反其正者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
20 又曰、烝父繼室、辱及於父者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
21 又曰、淫於獸者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
22 又曰、亂同父異母、異父同母之姊妹者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
23 又曰、烝外母者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
24 又曰、陰擊同儕者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
25 又曰、受賄以害無辜者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
26 又曰、不恆遵律法所載而行之者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
第二十八章
编辑1-2 如謹聽爾上帝耶和華命、遵行我今日所諭者、則爾上帝耶和華必舉爾升高、勝於天下億兆、使福降臨於爾、今詳言之。
3 在邑獲福、在田獲福。
4 身之所生、土之所產、畜之所出、無論牛羊、俱蒙錫嘏。
5 爾筐與搏麵之器、俱蒙錫嘏。
6 汝出入之時、亦蒙錫嘏。
7 敵攻爾時、耶和華必敗之、其始攻爾也、必合一處而來、及其敗也、必分七途而遁。
8 爾之倉廩、耶和華必降福祉、爾所作為、於上帝耶和華所賜之地、必蒙錫嘏。
9 如爾守上帝耶和華命、行從其道、則耶和華必以爾為成聖之民、俾爾服役、踐其所誓之言。
10 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
11 耶和華將使爾嘉物綽然有餘、身之所生、土之所產、畜之所出、於耶和華所誓爾祖欲錫爾之地。
12 耶和華必啟其嘉寶、使天降時雨於爾土、凡所作為必蒙錫嘏、列邦必稱貸於爾、而爾無庸貸。
13 耶和華必以爾為端、不以爾為末、使爾獨在於上、不在於下、我今日所傳上帝耶和華之命、爾當聽從、遵行勿失。
14 不違我諭、不偏於左、不偏於右、不從他上帝而崇奉焉。○
15 如爾不聽從爾上帝耶和華之命、不守我今日所傳之禁令禮儀、則必服咒詛、禍及其身、今詳言之。
16 在邑獲禍、在田獲禍。
17 爾筐與搏麵之器、必加咒詛。
18 身之所生、土之所產、牛羊所出、俱服咒詛。
19 汝出入時、必服咒詛。
20 緣爾行惡、違耶和華命、故爾所作為、必降咒詛、譴責殲滅、俾爾速亡。
21 耶和華必使爾遭疫癘、迨翦滅爾、去爾所得之土。
22 耶和華必使爾身勞、體瘧、氣熱、膚紅、亦使爾亡於刃、風暴五穀、細弱特甚、襲爾以災、迨爾翦滅。
23 爾所覆之天、所載之地、必堅若銅鐵。
24 耶和華使天不降雨澤、惟降塵沙、迨爾殲滅。
25 耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。
26 飛禽走獸必食爾尸、無人驅逐。
27 耶和華必以埃及人所患之瘡痍、癰痔、疥癬、醫所不能治者、加乎爾身。
28 耶和華必使爾心狂、目瞽、中懷駭異。
29 雖至日中、如處幽暗、遍捫不見、與瞽無異、爾凡所為、不獲亨通、恆被人虐取強據、不蒙拯救。
30 爾將聘妻、而他人與寢、爾將建宅、而不遑居處、栽植園圃、不摘其果。
31 人宰爾牛於爾前、爾不能食、人據爾驢於爾前、而不返爾、爾羊擄於敵、無人為援。
32 爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。
33 爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。
34 爾既見此、必致心狂。
35 耶和華必加爾以瘡痍、爾膝與股、自頂至踵、無不遍染、醫不能治。
36 耶和華將遷爾、及爾所立之王、至爾與爾祖所未識之國、在彼爾奉事他上帝、木石所作者。
37 耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
38 所種之田、必播之多、而獲之少、被噬於蝗。
39 爾將植葡萄園而治之、為蟲所食、不得收其果、而飲其酒。
40 爾之四境、雖有橄欖樹、不能以油沐身、因果自隕故也。
41 爾生子女、不享其福、必為人所虜。
42 爾囿之樹、爾田所產、滅於蟿螽。
43 爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。
44 爾必稱貸於彼、而彼無庸貸、彼必為端、而爾為末。
45 緣爾不聽爾上帝耶和華命、不守其所諭禮儀禁令、故此災禍襲於爾後、恆臨爾上、至於滅亡。
46 禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。
47 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
48 故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。
49 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
50 其容強悍、不眷顧耆老、不矜恤幼稚。
51 爾畜之所生、爾土之所產、俱必並吞、爾穀與酒及油、暨牛羊之所息、取之殆盡、迨爾危亡。
52 於爾上帝耶和華所錫之地、四境之內、城垣鞏固、高聳特甚、爾恃之以無恐、必見圍於敵、攻而下之。
53 爾敵環而攻爾、勢甚危迫、使爾食己所生之子女、即爾上帝耶和華所賜者。
54 如是在爾中、最猗儺荏弱之人、必睚眦兄弟、及眷愛之妻室、留遺之子女、
55 不以所食之嬰孩分給之、蓋敵攻邑門、見圍甚迫、物無從得故也。
56-57 爾中猗儺纖弱之女、因其嬌嬈、以足踐地、猶且不屑、迨敵圍爾邑、迫切之甚、婦至缺乏、俱無所得、則私藏所出之胞衣、所生之嬰孩、以供所食、即其所愛之夫、所生之子女、亦被睚眦、毫不分給。
58 如爾不守此書所錄律法諸言、爾上帝耶和華尊榮可畏之名、爾如不畏、
59 則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
60 埃及人所患之疾、爾所畏者、耶和華必使爾患之、恆久不離。
61 更以諸災諸疾、不載於律法之書者、耶和華使爾患之、迨爾盡亡。
62 昔爾人數、如天星之眾多、以不從爾上帝耶和華命、故致大滅。
63 昔耶和華善待爾曹、使爾眾多、是其所喜、厥後殲滅爾曹、使爾盡亡、絕於所據之地、亦其所喜。
64 耶和華將使爾散處於億兆中自地極至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即爾祖及爾素未識者。
65 在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。
66 爾生命不能安保、為之懸慮、晝夜驚懼。
67 因此災害、為爾心所懼、目所見、故朝必曰願得及夕、暮必曰願得及旦。
68 我曾語爾之途、必不復見、耶和華使爾駕舟、至於埃及、被鬻為僕婢、無人市爾。
第二十九章
编辑1 昔在何烈、耶和華與以色列族既立盟約、今在摩押、更諭摩西、重申其約。
2-3 摩西招以色列眾曰、昔在埃及、耶和華以災害異跡奇事、罰法老及臣、與其四境、爾所目擊。
4 越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
5 歷四十年、我導爾於野、爾衣不毀、爾履不敝、
6 爾餅不食、清酒醇醪不飲、使爾知耶和華乃爾之上帝。
7 至於斯土、希實本王西宏、巴山王噩、出與我戰、而我擊之、
8 據有其地、以給流便、伽得二支派、及馬拿西支派之半、使為恆業。
9 故當守此約之言、遵行弗失、則凡所為可納福祉。
10-11 今日爾與族中最著者、長老族長、暨以色列眾、爰及妻孥、營中之賓旅、自採樵者及汲水者、俱立於爾上帝耶和華前。
12 今日爾上帝耶和華發誓、爾可同盟、與之立約。
13 彼今日以爾為己民、以己為爾上帝、踐其前言、昔與爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各發誓、今亦踐之。
14 我立此盟約、不第與爾曹、
15 凡今日於上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、立約。
16 我昔居埃及、經歷諸邦、乃爾所知、
17 其中所有木石金銀偶像、可惡之物、爾亦見之、
18 爾中之男女、宗族支派、其心毋違我上帝耶和華、而奉事他邦之上帝、爾中之人、其毒毋太苦、如茵蔯之根、
19 既聞此詛言、猶心內自慰曰、我渴己止、我飲愈多、從心所欲、亦可獲安、
20 若此者耶和華必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、氣如煙燄、必攻此人、以書所載之詛、加乎其身、塗抹其名於天下、
21 在以色列諸支派中、耶和華必區別之、加以譴責、循此書所載之詛言。
22 後世子孫、遠方賓旅、列邦眾庶、見此地之禍、暨耶和華所降之災、
23 硫磺及鹽、焚燬徧地、不得耕耘、無物產、無草萊、如所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、為耶和華所怒、而使之傾覆者、
24 俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。
25 人必曰、昔導斯民出於埃及、其祖之上帝耶和華與之立約、斯民違其言、
26 從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、
27 故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。
28 耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
29 隱微之事屬我上帝耶和華、所啟示者屬於我儕、爰及子孫、俾我守此律法之言、歷世勿替。
第三十章
编辑1-2 我所言之純嘏咒詛、既降臨於爾、爾之上帝耶和華驅逐爾眾、散於四方、而爾追憶是事、與子孫一心一意、歸爾上帝耶和華、遵從其言、
3 則爾上帝耶和華將矜憫爾曹、使被虜者得返故土、昔散爾於列邦、今必使爾復集。
4 如爾曹被逐至於天涯、爾之上帝耶和華必使由彼而歸。
5 爾祖所得之土、爾之上帝耶和華必使爾恢復、仍據其地、降福於爾、使爾昌熾、較祖尤眾。
6 爾之上帝耶和華將潔爾心、爰及苗裔、使一心一意、愛爾上帝耶和華可以得生。
7 爾之上帝耶和華必以是詛降於爾敵、及啣憾爾、追襲爾者。
8 爾將旋歸、服事耶和華、遵我今日所傳之命。
9-10 如爾聽從爾上帝耶和華命、守此律法所載之禁令禮儀、一心一意、歸爾上帝耶和華、則爾所作為、及身之所生、畜之所產、土之所出、爾上帝耶和華必使豐裕、昔嘗悅爾祖、今必悅爾曹、以降福祉。
11 我今日所諭爾之命、非行之甚難、非離爾甚遠不在天上、
12 勿意謂孰能升天、攜之以至、俾我聽從。
13 不在海外、勿意謂誰能濟海、攜之以至、俾我聽從。
14 蓋道在邇、在爾口、在爾心、爾其遵行。
15 我於今日、或以生命純嘏、或以死亡災害、置於爾前。
16 如我今所諭、爾誠聽從、愛爾上帝耶和華、遵從其道、守其禁令、禮儀法度、則爾可得生、寖昌寖熾、爾之上帝耶和華、必於爾所往據有之地、降以福祉。
17 如爾心違逆不從斯命、見誘於人、服事崇拜他上帝、
18 我明告爾、爾必滅亡、今濟約但據有斯土、不得享遐齡。
19 我今指天地以立證、我以生命死亡、純嘏咒詛、置於爾前、爾簡生命、俾得爾生、爰及子孫。
20 汝當愛爾上帝耶和華、聽從其言、恆供役事、耶和華賜爾得生命、享遐齡。昔耶和華誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、以斯土賜爾、爾可安居焉。
第三十一章
编辑1 摩西告以色列眾。
2 曰、我今日一百有二十歲矣、不能復治斯民、耶和華嘗有諭言、不許我濟約但。
3 惟爾之上帝耶和華、為爾先導、使約書亞導爾濟河、殲滅此異邦族姓、據有其地、循耶和華言。
4-5 昔耶和華罰亞摩哩王西宏及噩、殲滅其國、今之降罰於約但西也、亦必如是、使爾罰之、悉循我命。
6 強乃志、壯乃心、毋恐懼、毋畏葸、爾之上帝耶和華佑爾、必不遺棄爾。
7 摩西在以色列眾前、召約書亞、告之曰、強乃志、壯乃心、昔耶和華與列祖發誓、以斯土予民、爾必偕行、使彼得之、
8 耶和華為爾先導、左右爾、不遺棄爾、毋恐懼、毋畏葸。○
9 摩西書此律法予諸祭司、及舁耶和華法匱之利未人、暨以色列族長老、
10 告之曰、每七載使人相釋之年、搆廬節期、
11 以色列族眾俱至、立於爾上帝耶和華前、在其特簡為室之所、必誦此律法、使以色列眾聽之。
12 當集眾民、男女幼稚、及旅於爾家者、俾其聽聞、寅畏爾上帝耶和華、守此律法。
13 爾之子女、知識未開、聞此律法、及濟約但、以得斯土、亦畏爾上帝耶和華、畢生靡暨。
14 耶和華諭摩西曰、爾逝世之期伊邇、當召約書亞、偕立於會幕中、我必付託之。摩西 約書亞遵命、立於會幕。
15 耶和華於會幕中、乘雲顯著、雲狀如柱、止於門上、
16 謂摩西曰、爾必返本、斯民既詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。
17 其時我必震怒、遺棄斯民、不復眷顧、使其並吞於人、多更災患、彼必曰、我不蒙上帝所佑、致遭此禍。
18 夫斯民蹈於愆尤、從事他上帝、故不復鑒觀以眷顧之、
19 今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌為證。
20 昔我與厥祖發誓、將以產乳與蜜之地、錫於斯民、既導之入、使彼食而果腹、身肥體胖、當斯時也、彼從他上帝、而服事之、以干我怒、背我盟約、
21 我誓以斯土錫於斯民、未導入彼之時、已知其性情、必作不端、迨厥子孫遭難遇害、不可勝數、必口誦斯歌、不致遺忘、斯歌亦可為證○
22 當日摩西作此歌誨以色列族、
23 命嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、蓋爾必導以色列族、入耶和華所誓之地、彼必佑爾○
24 摩西以律法之言、錄之於書、既畢其事、
25 則告舁耶和華法匱之利未人曰、
26 以此律法之書、置於爾上帝耶和華法匱之旁、以為證。
27 蓋我知爾橫逆、強項不馴、我尚生存、與爾同在、爾猶且違逆耶和華、況至於我沒後乎。
28 爾支派之長老、爰及族長、使其咸集、以言相告、俾爾聽聞、亦指天地為證。
29 我既沒後、爾必喪心、違我所傳之道、作惡於耶和華前、爾所行為、干厥震怒、至於末期必遭禍患、我可逆料其如是。
30 時摩西誦歌、俾以色列族聽聞。
第三十二章
编辑1 其畧曰、天其俯聞、我將有言、地其傾聽、我以口誦、
2 我道滴瀝若雨、我言廉纖如露、猶霢霂以潤草、似淋漓而灌蔬。
3我揚耶和華名、爾尊上帝為大。
4 上帝與、乃造化之主、其工純全、其道正直、誠實無妄、秉義無咎。
5 斯代之人、非上帝子、忤逆乖僻、德有不備、自喪厥心。
6 耶和華非爾父、生成爾、創造爾乎。噫、無智之蚩氓、豈如是以報恩耶。
7 往古之日、當憶勿忘、歷代之年、思念在心、問之於父、父必示爾、詰諸長老、彼將告爾。
8 至高者使四方之民得業、俾亞當後裔散處、則定異邦民之郊址、循以色列族之核數。
9 其人民為耶和華所得、雅各眾為耶和華恆業、
10 在虛曠之野、獸號之所、耶和華遇此民、環護之、訓誨之、惜之如眸子、
11 如鷹之引雛而起、翱翔於上、展舒其翮、負之於身、戴之於翼。
12 耶和華自導斯民、別無上帝偕在、
13 置於崇邱、田畝所產使食之、巖穴出蜜使哺之、堅石出膏使沃之、
14 牛酥羊酪、羔羊之膋、牡山羊、牡綿羊、俱由巴山而至、以給其用、至嘉之麥粉使食、葡萄之清汁使飲、
15 耶書崙體胖、桀驁不馴、肥而多脂、上帝造之、彼反違逆、上帝拯之、彼反藐視。
16 彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可惡之物、攖其忿懥、
17 彼祭鬼神、不崇上帝、彼崇他上帝素所未識、初從鄰國而來、即其祖宗亦未嘗敬畏。
18 生成之上帝、彼棄而不從、造化之上帝、彼忘而弗念。
19 耶和華見其子女、作可惡之事、憎之特甚、
20 曰、我不復鑒觀以眷顧之、必俟厥後當復如何、彼乃橫逆之族、無誠信之子、
21 彼以非上帝匹我、干我震怒、彼崇事虛無、使我忿懥、故我將子異民、使彼發奮、子頑民、使彼激勵。
22 我之忿怒如火之燎、燃於幽冥、爇其全地、偕土產以俱焚、並山基而同燬。
23 我降災非一、盡發弧矢、
24 年饑而民餒、體熱而人廢、絕於疫癘、嚙於獸齒、傷於毒蛇、
25 外亡以刃、內害以驚、丁男與處女、赤子與白首、淪胥以亡。
26 我曰、必使之散處四方、而人忘其所自、
27 然我慮敵驕肆、佯不知我所作為、反自伐其大能、謂非耶和華所行。
28 斯民無謀猷、無聰明、
29 願其有智而知此、思念厥終、
30 如其上帝弗鬻之、如耶和華未棄之、則一可襲千、二可驅萬。
31 敵之上帝不如我之上帝、任敵裁斷、
32 其葡萄樹屬所多馬、由蛾摩拉埔而來、所結之實甚毒、纍然而垂者甚苦。
33 其酒儗於蛇毒、蝮之死毒。
34 其罪藏於我心、如封於府庫。
35 伸冤在我、我必報之、斯時也、其足傾跌、禍及其身、所定速至。
36 蓋耶和華必代其民而伸冤、為其臣而回志、鑒觀於下、知民力已廢、或主或僕、靡有孑遺。
37 時必曰、爾之上帝安在、爾所恃之上帝安在、
38 彼享所祭之膏、彼飲所奠之酒、曷使起而援手、為爾作逋逃之藪乎。
39 爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
40 我指天而誓曰、我永生。
41 我刃閃爍、我磨礪之、我秉公義、凡逆我者罰之、憾我者報之、
42 我矢飲血、我刃食肉、其血即見虜被殺之血、其肉即勁敵渠魁之肉。
43 異邦之眾、宜與斯土之民同樂、上帝之僕、其血見流、必洩厥恨、報諸仇敵、為民贖罪。○
44 摩西以此歌詞、誦於民聽、嫩之子約書亞在焉。
45 誦畢、摩西告以色列族、
46 曰我今日告爾之言、汝必藏諸衷曲、亦當諭諸子孫、從此律法。
47 此非淺鮮、乃爾生命所關、因是爾可於約但西所據之地、而享遐齡。
48 當日耶和華諭摩西曰、
49 摩押地、耶利哥相向之所、有亞巴林山、尼破岡、汝可陟焉、瞻望迦南、乃我所錫於以色列族為業之地。
50 既陟此山、汝必死於彼、而返其本、如爾兄亞倫沒於何耳山、而返其本然。
51 昔在汛野、米利巴迦鐵之處爾曹逆我、不於以色列族前尊我、
52 故爾不得至我所錫以色列族之地、惟觀之而已。
第三十三章
编辑1 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
2 曰、耶和華至自西乃、顯自西耳、光自巴蘭、偕萬聖而來、由其右手火出為法。
3 其眷愛斯民、庇佑厥聖、民坐其前、以領訓誨。
4 摩西所賜之律法、為雅各會眾之恆業。
5 於耶書崙有王焉。以色列民之族長、咸集就之。
6 願流便恆存不沒、人數弗減。
7 其論猶大則曰、猶大既籲呼、願耶和華垂聽、使歸故族、賜以能力、而無不足、使其攻敵、而為輔翼。
8 其論利未則曰、願敬虔者得爾烏陵土明、昔在馬撒、爾嘗試之、在米利巴水、爾嘗爭之、
9 彼告父母曰、我未見之、不識兄弟、不顧子女、乃從爾命、而守爾約。
10 彼以爾典章、示雅各後裔、以爾律法、誨以色列族、彼將炷香於爾前、燔祭於爾壇。
11 願耶和華加厥貨財、其所為者悅納之、擊敵之腰使不復起。
12 其論便雅憫則曰、彼為耶和華所眷愛、當安居焉、至高者恆庇護之、彼必攝於二山之間。
13 其論約瑟則曰、願耶和華錫嘏於其地、以天上之甘露、地下之名泉、
14 日所產之珍奇、月所生之寶物、
15 恆山之嘉品、古嶽之寶器、
16 地與土產之寶、俱錫於彼。昔約瑟遠兄弟而去、願居於棘中者降福於其首。
17 其榮如牛之首生、其角如兕角、以將抵觸異邦、至於地極、所謂以法蓮之萬人、馬拿西之千人、即此。
18 其論西布倫則曰、西布倫出於外、以薩迦居於幕、俱可欣喜懽忭、
19 既享海所出之豐盛、沙所藏之貨財、則延民陟山、在彼獻祭為義。
20 其論伽得則曰、恢廓迦得者、當頌其名、伽得伏如牝獅、斷傷肩首。
21 伽得先獲其業、在彼為牧、安居厥所、惟往於民前、代耶和華行義、為以色列伸冤。
22 其論但則曰、但若稚獅、踴躍於巴山。
23 其論納大利則曰、納大利享福有餘、蒙耶和華錫嘏、得海濱以南為業。
24 其論亞設則曰、亞設有子獲福、為兄弟悅納、將染足於油、
25 其楗乃銅鐵所為、畢生逸豫。
26 耶書崙之上帝、無能比儗、赫奕於天、乘雲而降、以輔翼爾。
27 永生之上帝為爾逋逃之藪、扶持爾眾、手恆不疲、驅敵於爾前、使殲滅之、
28 以色列族獨居而綏安、雅各後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。
29 以色列族有福祉、誰能頡頏、蒙耶和華拯救、彼可儗干、以範衛爾、亦可儗戈、使爾得勝、敵必諂媚於爾前、爾將履其崇邱。
第三十四章
编辑1 摩西離摩押平原、耶利哥相向之所、陟尼破山、比士迦岡、耶和華以基列地、至於但境、使摩西目睹。
2 亦以納大利、以法蓮、馬拿西之地、猶大遍境、至於外海、
3 爰及南方、耶利哥谷之平原、即棗城、出至瑣耳、俱示摩西俾其觀瞻。
4 耶和華諭之曰、昔我所誓亞伯拉罕、以撒、雅各以地錫其後裔者即此、爾可目睹、惟不得濟。○
5 如是耶和華之僕摩西、沒於摩押、踐耶和華之言、
6 葬於摩押之谷、伯比耳相向之所、越至於今、其墓無有能知者。
7 摩西沒時、百有二十歲、其目力未損、其血氣未衰。
8 以色列族、緣摩西故、居於摩押平原而哭泣、歷至三旬、盈其日數。○
9 夫摩西嘗按手於嫩之子約書亞、感以智神、使之充盈、故以色列族聽從、遵耶和華所諭摩西之命。
10 嗣後以色列族中、未有挺生先知若摩西者、為耶和華晤對相識。
11 蓋耶和華遣之至埃及、行異跡奇事、罰法老及臣、暨其全地、
12 顯其大有為之手、助摩西行可畏之事、於以色列族前。