聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/約翰福音

約翰福音傳 编辑

第一章 编辑

1元始有真道、道與上帝共在、道即上帝、

2是道、元始與上帝共在也、

3萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、

4生在道中、生也者、人之光、

5光照於暗、暗者弗識之、○

6有上帝所遣者名約翰、

7其至為光作證、使眾以之而信、

8約翰非光、特為光證耳、

9真光者、臨世照萬人者也、

10其在世、世以之而創、世不識之、

11其至己地、人不受之、

12受即信其名者、賜之權、為上帝子、

13是非由血氣、非由情欲、非由人意而生、乃由上帝也、

14夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也、○

15約翰為之證、呼曰、我言後我來而先我在、以其本先我者、即斯人也、

16由其盛而我眾受恩寵、恩寵益增、

17例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌基督、

18未有人見上帝、唯獨生子、在父懷者、彰明之、○

19約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾為誰、

20約翰承而不諱、其承曰、我非基督、

21曰、爾為誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑當來之先知乎、曰、否、

22曰、然則爾為誰、使我復遣我者、爾自謂何也、

23曰、我即聲呼於野云、直主道者、如先知以賽亞言、

24奉使乃法利賽人、

25又問曰、非基督非以利亞、非先知、何為施洗耶、

26約翰曰、我以水施洗、有立爾中者、爾不識之、

27此人後我來、而先我在、即其履帶、我不堪解、

28此事見於約旦外之伯大巴喇、約翰施洗處、○

29明日、約翰見耶穌就己、則曰、觀上帝之羔、負世人之罪者、

30我言後我來、先我在、以其本先我者、即斯人也、

31我素不識之、我至以水施洗、欲顯之於以色列民耳、○

32約翰又證曰、我見聖神似鴿、自天降而止其上、

33我不識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、而觀聖神降而止其上、即以聖神施洗者、

34故我見而證其為上帝子也、○

35明日、約翰偕二門徒立、

36見耶穌遊行、則曰、觀上帝之羔、

37二徒聞言、從耶穌、

38○耶穌顧之、曰、啦吡何居、啦吡譯即夫子也、

39曰來觀、遂至、觀其所居、時已申正、是日同居焉、

40聽約翰而從耶穌者、其一西門彼得兄弟安得烈、

41先遇兄弟西門曰、我儕遇彌賽亞、譯即基督、基督沐膏之謂

42遂引見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、彼得磐之謂

43明日、耶穌欲往加利利、遇腓力曰、從我、

44腓力伯賽大人也、與安得烈彼得同邑、

45腓力遇拿但業曰、摩西例所載、諸先知所記者、我已遇之、即拿撒勒人約瑟子耶穌也、

46拿但業曰、拿撒勒能生善人乎、腓力曰、來觀、

47耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、

48拿但業曰、何由知我、耶穌曰、腓力未呼爾、爾在無花菓樹下、我已見爾矣、

49拿但業曰、夫子誠上帝子、以色列王也、

50耶穌曰、我言無花菓樹下見爾、爾信乎、然所見、將有大于此者、

51又曰、我誠告爾、爾將見天開、上帝使者、陟降於人子上矣、

  ↑返回頂部

第二章 编辑

1越三日、加利利迦拿有昏筵、耶鰂母與焉、

2耶穌與門徒亦見請、

3酒罄、母語耶穌曰、酒無矣、

4耶穌曰、母、於我何與、我時未至也、

5母謂諸僕曰、凡彼所命者、行之、

6依猶太人潔事、在彼設石甕六、甕容水約石餘、

7耶穌曰、以水滿甕、遂滿幾溢、

8又曰、挹之、遞司筵者、逐遞之、

9水變爲酒、司筵者嘗之、不知所自來、惟挹水僕知之、司筵者呼新娶者、

10曰、凡人先設旨酒、客酣、方進魯酒、惟爾留旨酒至今矣、

11此耶穌始行異跡、在加利利迦拿而顯其榮、門徒信之、○

12厥後、耶穌偕母、舆兄弟門徒、往迦百農、居不數日、○

13猶太人踰越伊邇、耶穌上耶律撒冷、

14在殿見有市牛羊鴿、及兌錢者在焉、

15耶穌以繩爲鞭、逐之出殿、及其牛羊、傾兌錢者之金、反其几、

16謂市鴿者曰、可將之去、勿以我父室、爲貿易室、

17門徒憶經所載云、我爲爾室、中心如焚、○

18猶太人曰、爾旣爲此、以何異跡示我、

19耶穌曰、爾毁此殿、我三日建之、

20猶太人曰、建此殿、經四十六年、爾三日建之乎、

21耶穌言此、以殿喩其身也、

22復生後、門徒方憶前言、故信經及耶穌語云、○

23耶穌在耶路撒冷、當踰越節、人見所行異跡、多信其名、

24耶穌知人、故不恃人、

25不待人告之、自知人之中藏也、

  ↑返回頂部

第三章 编辑

1有法利賽人、名尼哥底母、爲猶太宰、

2夜就耶穌曰、夫子、我儕知爾爲師、從上帝來者、蓋爾所行異跡、非上帝祐、無能行之、

3耶穌曰、我誠告爾、人非更生、不能見上帝國、

4尼哥底母曰、人旣老、何得更生、豈重入母腹而生乎、

5耶穌曰、我誠告爾、人不以水以聖神而生、不能進上帝國、

6由身生者、身也、由神生者、神也、

7我言必更生、勿以爲奇、

8風任意而吹、聽其聲、不知何來何往、由聖神生者亦若是、

9尼哥底母曰、能如是乎、

10耶穌曰、爾爲以色列民師、猶未知此乎、

11我誠告爾、我所知者言之、所見者證之、而爾曹不受我證、

12我言地、爾旣弗信、况言天、爾豈能信乎、

13人未有升天者、惟人子由天而降、依然在天、○

14昔摩西舉蛇於野、人子見舉亦然、

15使信之者免沉淪、而得永生、○

16蓋上帝以獨生之子賜世、俾信之者免沉淪、而得永生、其愛世如此、

17且上帝遺子臨世、非以罪世、乃以救世、○

18信者不定罪、不信者卽定罪、以不信上帝獨生子之名也、

19夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、

20作不善者惡光、而不就光、恐所行見責、

21循真理者就光、以彰其所行、遵上帝而行之、○

22厥後、耶穌與門徒、至猶太地、同居施洗、○

23約翰在哀嫩施洗、其地近撒冷、多水、人至受洗、

24時約翰未下獄、○

25其徒舆猶太人辯潔事、

26就約翰曰、夫子、昔偕爾在約但外、爾所證者、今施洗、而衆就之、

27約翰曰、非由天授、則人無所受、

28昔我曾自言非基督、乃奉使於其先、爾曹可證、

29新娶者有新婦、新娶者之友立以待、聞新娶者之聲、則甚喜、如是、我喜甚矣、

30彼必興、我必衰、

31自上臨者、萬有之上、由地則屬地、所言亦地、由天臨者、萬有之上也、

32自證其所見所聞、而無人受其證、

33受其證者以上帝爲眞、印以證之、

34上帝所遣者、述上帝言、蓋上帝賜之聖神、無限量也、

35天父愛子、以萬物予之、

36信子者永生、不信子者不生、上帝怒恒在其上矣、

  ↑返回頂部

第四章 编辑

1主知法利賽人、聞己施洗、招人爲徒、多於約翰、

2其實耶穌不施洗、惟門徒施之、

3乃離猶太、復往加利利、

4道必由撒馬利亞、

5至撒馬利亞叙加、近雅各賜子約瑟之地、

6有雅各井、

7耶穌行倦、坐井上時約日中、

8門徒入城市食、有撒馬利亞婦來汲水、耶穌曰飲我、

9婦曰、爾猶太人、何求飲於我撒馬利亞婦乎、蓋猶太人與撒馬利亞人、不相往來也、

10耶穌曰、倘爾識上帝之賜、舆請飲者誰、爾求之、其必以活水與爾、

11婦曰、主、無汲器、井又深、何由得活水耶、

12我祖雅各、遺我此井、昔彼與子及畜、皆飲於此、爾豈大於彼乎、

13耶穌曰、飲此水必復渴、

14飲我所于之水、永不渴、我所予之水、必於其中爲源、混混至永生也、

15婦曰、請主以此水予我、使我不渴、無庸來此汲矣、

16耶穌曰、往呼爾夫來、

17婦曰、我無夫、耶穌曰、爾言無夫是也、

18蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、

19婦曰、我觀主乃先知者、

20我祖崇拜於此山、爾曹言、崇拜當在耶路撒冷、孰是、

21耶穌曰、宜信我、日至、爾拜天父、無論此山、無論耶路撒冷、

22爾曹不知所拜、我儕知所拜、蓋救者、出自猶太人也、

23日至、今是矣、眞崇拜者、以神以誠拜天父、蓋天父欲人如是拜之、

24上帝乃神、拜之者、必以神以誠、

25婦曰、我知彌賽亞將至、其至、必以衆理告我、彌賽亞、蓋言基督也、

26耶穌曰、與爾言者是也、○

27門徒至、見耶穌與婦言、異之、但無人問以奚求、而與婦言何也、

28婦舍瓶、入邑、語人曰、

29來觀一人、我素行者彼悉言之、得毋基督乎、

30衆出邑、就耶穌、○

31門徒請曰、夫子食、

32耶穌曰、我有糧可食、爾曹不知也、

33門徒相語曰、豈有供之者乎、

34耶穌曰、遵遣我者之旨、而畢其工、卽我糧也、

35豈不曰、尚有四月而穫時至乎、吾語汝、舉目視田、熟可穫矣、

36穫者得傭値、積實至永生、使播者穫者同樂也、

37諺云、一播一穫、誠然、

38我遣爾穫所未勞者、池人勞之、爾繼其勞也、○

39撒馬利亞人、在叙加者、以婦證耶穌能言其所行、多信之、

40就耶穌請同居、居二日、

41聽其言而信之者愈衆、

42謂婦曰、今我儕非爲爾言而信、乃親聽之、知其誠基督、救世者也、○

43越二日、耶穌去彼、往加利利、

44蓋自言先知在故土不尊也、

45至加利利時、其人接之、以衆往守節期、會見耶穌在耶路撒冷所行之事故也、

46耶穌復至加利利迦拿、以水變酒之處、有王臣、其子病在迦百農、

47聞耶穌自猶太至加利利就之、請往醫其子、瀕死矣、

48耶穌曰、不見異蹟奇事、爾曹不信、

49王臣曰、我子未及死、請主卽至、

50耶穌曰、往哉、爾子生矣、其人信耶穌言而往、

51歸時、遇僕告曰、爾子生矣、

52問何時愈曰、昔者未時瘧退、

53父覺其時、適耶穌言子生之時、於是舉室皆信、

54耶穌自猶太至加利利、所行異蹟、此其二也、

  ↑返回頂部

第五章 编辑

1厥後、猶太人節期、耶穌上耶路撒冷、

2地近羊門、有池曰嗶吐吠、希伯來音也、池有廊五、

3中臥病者、瞽者、跛者、血枯者、甚衆、待水動也、

4蓋有天使、或時下池動水、水動、先入池者、不論何病卽愈、

5有人負病三十八年、

6耶穌見其偃臥、知病已久、曰、爾欲愈乎、

7病者曰、主、水動時、無扶我下池者、及我來、人先我下矣、

8耶穌曰、起、取牀以行、

9其人立愈、取牀而行、是日乃安息日、○

10猶太人謂得愈者曰、今安息日、取牀非宜、

11曰、愈我者、命我取牀而行、

12曰、命爾取牀行者誰耶、

13得愈者不知、以其地人衆、而耶穌避也、

14後耶穌遇之於殿、曰、爾得愈勿復犯罪、恐遭患尤甚、

15其人往告猶太人、愈之者耶穌也、

16猶太人以耶穌於安息日行此、窘逐欲殺之、○

17耶穌曰、我父爲之、至於今、我亦爲之、

18猶太人愈欲殺耶穌、因不第犯安息日、又言上帝爲其父、以己與上帝敵體也、○

19耶穌曰、我誠告爾、子不見父行之、則無所能行、但父所行者、子亦行之、

20父愛子、以己所行示之、將示以事之尤大者、使爾駭矣、

21父起死者而甦之、子甦所欲者、亦若是、

22父不審判人、悉以審判委子、

23使衆敬子如敬父、不敬子者卽不敬遣子之父、

24我誠告爾、聽我言而信遺我者、得永生而不定罪、乃出死人生也、

25我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、

26父自有生、賜子自有生亦如是、

27且賜權以審判、因其爲人子也、

28勿以此爲奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、

29爲善者復起以得生、爲惡者復起以受罪、

30我自無所能、惟遵所聞者、而審判之、我審判以義、我不己意是求、乃父遣我者之意也、

31若我自證、證則不眞、○

32有證我者、我知其證乃眞、

33爾曹遣人就約翰、彼爲眞理作證、

34我不求證於人、願爾得救而言耳、

35約翰乃撚明之燈、爾暫喜其光、○

36然我有證、大於約翰者、蓋父賜我所成之事、卽我所行之事、證父遣我也、

37遣我之父、亦爲我證、爾未聞其聲、未見其形、

38其道不存爾心、以所遣者、爾不信也、

39爾探索諸經、思其中有永生、然經所證者我也、

40爾不欲就我以得生、

41我不求榮於人、

42但我知爾心不愛上帝、

43我以父名而來、爾不接我、人以己名而來、爾則接之、

44爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、

45勿以爲我將訴爾於父、訴爾者、卽爾所恃之摩西也、

46爾信摩西必信我、蓋其書指我、

47不信其書、詎信我之言、

  ↑返回頂部

第六章 编辑

1厥後、耶穌濟加利利海、卽提庇哩亞海、

2衆見治病異蹟、則從之、

3耶穌登山、偕門徒坐、

4時猶太人踰越節伊邇、○

5耶穌舉目、見衆就之、語腓力曰、我儕何由市餅、與衆食乎、

6耶穌知有以處此、姑轉詰以試之、

7腓力曰、二十金市餅、卽每人所得無幾、亦不足、

8門徒一人、乃西門彼得兄弟安得烈曰、

9有童子攜麫麥餅五、小魚二、以與斯衆、寧有濟乎、

10耶穌曰、令衆坐、其地有茂草、人坐、數約五千、

11耶穌取餅、祝以予徒、徒予坐者、任意食之、魚亦然、

12旣飽、耶穌謂門徒曰、拾其餘屑、勿使有遺、

13遂以衆所食五麰麥餅餘屑、拾之盈十二筐、

14衆見耶穌所行異蹟、曰、是誠先知、所當臨世者、○

15耶穌知人欲強之爲王、復往山獨處、

16薄暮、門徒至海濱、

17登舟欲濟、往迦百農、旣昏、耶穌未至、

18風烈波揚、

19門徒鼓櫂、約十里有奇、耶穌履海近舟、門徒見之懼、

20耶穌曰、我也、勿懼、

21遂喜接之登舟、忽至所往之處、○

22明日、衆立海彼岸、見無他舟、惟門徒所登者、耶穌不與、乃門徒獨往、

23有舟自提庇哩亞來、卽近耶穌祝謝、衆食餅之所、

24衆不見耶穌與門徒、遂登舟至迦百農尋之、

25濟海遇曰、夫子、何時而至、

26耶穌曰、我誠告爾、爾曹尋我、非爲見異蹟、第爲食餅而飽耳、

27勿爲可敗之糧而勞、當爲永生之糧而勞、卽人子與爾者、蓋父上帝以印命之也、

28衆曰、我儕當何爲、以稱上帝之事乎、

29耶穌曰、信其所遣者、卽稱上帝之事、

30曰、爾行何異蹟、使我見而信爾、爾果何以哉、

31昔我祖在野食嗎嗱、經云、以天之餅予之食、是也、

32耶穌曰、我誠告爾、摩西不以天之餅子爾、我父以天之眞餅予爾、

33所謂上帝餅者、乃降自天、以生賜世者也、

34僉曰、請主常以此餅舆我、

35耶穌曰、我卽生之餅、就我者決不饑、信我者永不渴、

36爾曹見我而不信、我曾告爾矣、

37父予我之人、必就我、凡就我者、我不之棄、

38我降自天、非行己意、乃遣我者之意、

39父所予我、我不失、而末日復生之、此父遣我之意也、

40凡見子而信之、得永生、而末日我復生之、此遣我者之意也、

41猶太人聞耶穌自稱天降之餅、譏之曰、

42此非約瑟子耶穌乎、其父母我儕識之、何言由天降耶、

43耶穌曰、無以爲也、

44遺我之父不引之、則無能就我、就我者、我於末日復生之、

45先知書載云、衆將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、

46無人見天父、惟來自上帝者見之、

47我誠告爾、信我者有永生、

48我爲生之餅、

49爾祖食嗎啥於野、卒亦死、

50食而不死者、天降之餅也、

51我乃生之餅、天降者也、食此則永生、我所予之餅、卽我之肉、爲世得生而捐者、○

52猶太人爭曰、是焉能以其肉予我食乎、

53耶穌曰、我誠告爾、不食人子肉、不飲人子血、則不得生、

54食我肉、飲我血者、得永生、末日我復生之、

55我肉誠可食、我血誠可飲、

56食我肉、飲我血者、則彼在我、我在彼、

57永生之父遣我、我因父而生、食我者、因我而生亦若是、

58此天降之餅、非如爾祖食嗎嗱而死、食此餅者永生也、

59耶穌在迦百農會堂、教誨而言此、○

60衆門徒聞之曰、難哉斯言、誰能聽之、

61耶穌知門徒難此言、則曰、爾以爲異乎、

62倘見人子升故處、則又如何、

63夫神所以生、肉無益、我所言者、神也、生也、

64然爾曹有不信者矣、蓋耶穌早知不信者爲誰、賣之者爲誰也、

65又曰、我故言非我父予之、無能就我也、

66由是門徒多有去、不復從之者、

67耶穌謂十二徒曰、爾曹亦欲去乎、

68西門彼得對曰、主有永生之言、我又誰歸、

69我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、

70耶穌曰、汝十有二人、非我所選者乎、然中一人魔鬼也、

71耶穌言此、蓋指加略人西門子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、

  ↑返回頂部

第七章 编辑

{{verse|、

1厥後、耶穌周遊加利利、不履猶太、以猶太人欲殺之、

2猶太人張幕節伊邇、

3耶穌兄弟曰、去此、往猶太、使門徒見爾所行、

4未有欲顯其行、而行於隱者、若爾所行、當自顯於世矣、

5蓋兄弟猶未之信云、

6耶穌曰、爾時良便、我時未至、

7世不能惡爾、而惡我、以我證其所行惡也、

8往守節期、爾可、我未可、我時未至也、

9耶穌言竟、仍居加利利、○

10兄弟往後、耶穌乃往守節期、不昭然而隱然、

11猶太人於節期尋耶穌、曰、其人安在、

12衆論不一、有曰、善人也、有曰、否、惑衆耳、

13然無敢明言、懼猶太人故也、○

14當節期中、耶穌升殿教誨、

15猶太八奇之、曰、此人未學、何由知書、

16耶穌曰、我道非由己、乃由遣我者、

17人遵其旨、必知斯道、或由上帝、或由己言、

18由己言者、求榮己、惟求榮遣之者爲眞、心無不義也、

19摩西豈不以律法授爾、第爾曹無一遵者、不然、何爲欲殺我、

20衆曰、鬼憑爾、誰欲殺爾、

21耶穌曰、我曾行一事、爾曹以爲異、

22摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、

23人於安息日受割禮、免違摩西例、然則安息日愈人、何怒我乎、

24勿審以貌、乃審以義、

25耶路撒冷民有曰、此人非衆所欲殺者乎、

26今彼明言、而衆莫之禁、豈有司知其誠基督乎、

27然我儕知其所自、若基督至、必無人知其所自、

28耶穌在殿教誨、呼曰、爾知我、亦知我所自乎、我非自擅而來、有眞者遣我、爾不知之、

29惟我知之、以其遣我、而我由之來也、

30人欲執耶穌、但時未至、故無執之者、

31民多信之曰、基督若至、行異蹟、豈多於此人乎、○

32法利賽人聞衆論如此、則與祭司諸長、遣吏執之、

33耶穌曰、我暫偕爾、後歸遣我者、

34爾將尋我不遇、我所在、爾不能至、

35猶太人私語曰、其將何往、而我不遇之、豈欲就散處於希利尼者、而教希利尼人乎、

36所言尋我不遇、我所在不能至、是何言歟、

37節期末、卽大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、

38信我者、其腹必流活水如川、猶記所載、

39耶穌言此、指信者將感於聖神、當時、耶穌未榮、故聖神未降、○

40衆聞此、有曰、是誠先知者、

41有曰、基督、有曰、基督豈出自加利利乎、

42記不云、基督爲大闢裔、出自大闢所居伯利恆鄉乎、

43於是、衆論紛紛、

44有人欲執耶穌、不敢、○

45吏歸、祭司諸長、法利賽人問曰、何不曳之來乎、

46吏曰、此人所言、從未有若是者也、

47法利賽人曰、爾曹亦爲所惑乎、

48有司與法利賽人、有信之者乎、

49但此、衆不識律、可詛也、

50中有尼哥底母曾夜就耶穌者、謂法利賽人曰、

51未聽訟、不識其所爲、我律豈罪之、

52曰、爾亦來自加利利乎、可考而知、無先知由加利利起也、

  ↑返回頂部

第八章 编辑

1耶穌往橄欖山、

2昧爽返至殿、庶民就之、耶穌坐而教焉、

3有婦行淫、爲人所執、士子法利賽人、曳就耶穌、置於前、

4曰、先生、此婦淫時、爲人所執、

5有婦如此、依摩西律、宜石擊、爾意云何、

6衆以此難耶穌、欲訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、

7衆問不已、耶穌起曰、爾中無罪者、可先石擊之、

8復鞠躬畫地、

9衆聞言而內自訟、由長至幼、一一皆出、遺耶穌在、婦立於前、

10耶穌起、見無人、惟婦而己、謂之曰、訟爾者安在、無人罪爾乎、

11曰、主、無有、耶穌曰、我亦不爾罪、爾去、勿再犯也、○

12耶穌語衆曰、我乃世之光、從我者不行於暗、得生之光、

13法利賽人曰、爾自證、證不眞、

14耶穌曰、我雖自證、我證亦眞、蓋我自知何來何去、爾不知我何來何去、

15爾以貌擬人、惟我不然、

16苟我擬人、其擬乃眞、以我非獨在、乃遣找之父同在焉、

17爾律載云、證以二人爲眞、

18如是、我自證、遣我之父亦爲我證、

19僉曰、爾父安在、耶穌曰、我與父、爾皆不識、識我、卽識父、

20耶穌在殿教誨、庫前言此、以時末至、無人執之、

21耶穌又曰、我往、爾將求我、而必死於爾罪、我往之所、爾不得至、

22猶太人曰、彼將自戕乎、何言我往之所、爾不得至也、

23耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬此世、我不屬此世、

24我故云、爾必死於爾罪、蓋不信我之爲我、爾死於罪必矣、

25衆曰、爾爲誰、耶穌曰、我昔言之矣、

26我有多端責爾、惟遣我者眞、我聞於彼者、傳於世也、

27衆不知其言指天父也、

28耶穌曰、爾曹舉人子時、必知我之爲我、無自擅而行、乃循父所教我者言耳、

29遣我者偕我、父不遺我獨立、以我常行父所悅也、

30耶穌言此、人多信之、

31乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、

32爾將識眞理、而眞理必釋爾、○

33衆曰、我儕亞伯拉罕裔、從未爲人奴、何云釋我乎、

34耶穌曰、我誠告爾、犯罪者、罪之奴、

35夫奴無常家、而子有常、

36若子釋爾、則誠釋矣、

37我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、

38我所見於我父卽言之、爾所見於爾父卽行之、

39衆曰、亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕子、必行亞伯拉罕所行、

40今我以所聞上帝眞理傅爾、爾反欲殺我、此非亞伯拉罕所行、

41特行爾父所行耳、衆曰、我儕非由淫而生、我儕有一父、卽上帝也、

42耶穌曰、若上帝爲爾父、則必愛我、因我出自上帝、非自擅而來、乃上帝遣我、

43爾不明我言、何歟、不聽我道故也、

44爾所自出之父、魔鬼也、爾父所喜者、爾欲行之、彼自始爲殺人者、不存眞理、以其內無眞理、魔鬼言誑、本於性生、以其爲誑、及誑者之父也、

45我告爾眞理、爾不信、

46爾中誰責我以誑乎、何我以眞理告爾、爾不信耶、

47由上帝來者、聽上帝言、爾不由上帝來、故不聽也、

48猶太人曰、我言爾爲撒馬利亞人、鬼所憑者、豈不然乎、

49耶穌曰、我非鬼所憑者、我尊吾父、惟爾辱我、

50我不求己榮、有審判者榮我也、

51我誠告爾、人守我道、永不死、

52猶太人曰、吾今知爾憑於鬼、亞伯拉罕死、先知亦然、爾言人守爾道、永不死、

53爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、先知亦然、爾自居何等耶、

54耶穌曰、我若自榮、則不得爲榮、榮我者父、卽爾所稱爾之上帝、

55爾不識之、我識之、若我言不識、則誑如爾、惟我識之、而守其道、

56我之日、爾祖亞伯拉罕極欲見之、見則樂矣、

57猶太人曰、爾年未五十、豈見亞伯拉罕乎、

58耶穌曰、我誠告爾、未有亞伯拉罕、我在矣、

59衆取石欲擊之、耶穌隱行衆中、出殿而去、

  ↑返回頂部

第九章 编辑

1耶穌去時、見有生而瞽者、

2門徒問曰、夫子、此人生而瞽、是誰之過歟、由己乎、由父母乎、

3耶穌曰、非瞽者之過、亦非父母之過、特假此人以顯上帝作爲耳、

4晝時、我必爲遣我者所爲、夜至、則無能爲、

5我在世、卽世之光、

6言竟、唾於地、以睡和泥、塗瞽人目、

7語之曰、往洗於西羅亞池、其人往洗、反卽明矣、西羅亞、譯卽奉使者、○

8鄰人與素識其爲瞽者曰、此非坐而乞者乎、

9有曰、然、有曰、貌似之、彼則曰、我是也、

10衆曰、爾目如何得明、

11曰、有名耶穌者、和泥塗我目、命往洗於西羅亞池、往洗卽明、

12衆曰、其人安在、曰、不知也、○

13衆引之見法利賽人、

14夫耶穌和泥明目、時安息日也、

15法利賽人問如何得明、曰、彼以泥塗我目、我洗而明、

16法利賽人有曰、此人不守安息日、非出自上帝也、或曰、罪人焉能行此異蹟乎、衆論紛紛、

17又問曰、旣明爾目、爾以爲何如人、曰、先知者、

18猶太人不信其瞽而明、呼其父母、問曰、

19爾言有子、生而瞽者、非此人乎、今如何得明、

20父母曰、此我子生而瞽、我知之、

21今如何得明、我不知、誰明其目、我亦不知、彼長矣、可問之、使自言也、

22父母言此、蓋懼猶太人、猶太人約、凡稱耶穌爲基督者、必逐之出會堂、

23故父母曰、彼長矣可問之、

24法利賽人復呼素瞽者曰、宜歸榮上帝、我知此人罪人也、

25曰其爲罪人與否、我不知、昔瞽今明、我知之、

26復問曰、彼何爲、如何明爾目、

27曰、我已告爾、爾不聽、何欲再聽、豈欲爲其門徒乎、

28衆詬之曰、爾乃其門徒、我儕則摩西門徒、

29上帝諭摩西、我所知也、獨不知此人奚自耳、

30曰、彼明我目、爾不知其奚自、不亦異乎、

31我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而遵其旨者、則聽之、

32亘右以來、未聞生而瞽者之目、人能明之、

33若此人非出自上帝、則無能爲也、

34衆曰、爾生而有罪、反教我乎、遂逐之、

35耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、

36曰、主、其爲誰、使我信之、

37耶穌曰、爾曾見之、與爾言者、是也、

38曰、主我信矣、遂拜之、○

39耶穌曰、我爲審判臨世、使不見者可見、見者反爲瞽、

40在旁之法利賽人聞此、則曰、我儕亦瞽乎、

41耶穌曰、爾瞽則無罪、今言能見、則爾罪尚在矣、

  ↑返回頂部

第十章 编辑

1我誠告爾、入羊牢不由其門、而從他處踰者、竊也、盗也、

2由門入者、羊牧也、

3司門者爲之啓、羊聽其聲、遂呼羊名、引之出、

4出則先之行、羊識其聲而從焉、

5羊不從他人而避之者、以不識其聲也、

6耶穌設此譬、人不知其云何、

7耶穌曰、我誠告爾、我卽羊之門、

8不由門入者、竊也、盗也、羊不之聽、

9我卽門也、由我入者得救、出入得芻、

10盗至、特以攘、以殺、以滅、我至使羊得生且盛、

11我乃善牧、善牧者、爲羊捐命、

12傭非羊牧、羊非傭羊、傭見狼至、棄羊而逃、狼獲羊而羣散矣、

13傭逃者、以其爲傭、不顧羊耳、

14我乃善牧、識我羊、羊亦我識、

15如父識我、我識父焉、且我爲羊捐命矣、

16我又有羊、非此牢者、我當引之、使聽我聲、爲一羣一枚、

17父愛我、以我捐命而復生、

18我命非人所奪、我自捐之、我能捐、亦能復、是我奉父之命也、○

19猶太人聞此、爭論紛紛、

20有曰、彼憑於鬼而狂、曷爲聽之、

21有曰、此非憑於鬼者之言、鬼豈能明瞽者目乎、○

22冬時、耶路撒冶修殿節、

23耶穌在殿、遊所羅門之廊、

24猶太人環語之曰、爾使我儕猶豫、幾何時乎、爾若基督、明以告我、

25耶穌曰、我曾告爾、我託父名行者、可爲我證、而爾不信、

26爾非我羊、是以不信、頃我有言、

27我羊聽我聲、我識之、而羊從我、

28我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、

29父賜我以羊、父大於萬有、無能奪之於父手、

30我與父一也、

31猶太人取石欲擊之、

32耶穌曰、我奉父命、以多善事示爾、爾爲何事、欲石擊我乎、

33猶太人曰、我石擊爾、非爲善事、祇爲僭妄、以爾人也、而自謂上帝、

34耶穌曰、爾律法不云、我稱爾曹爲上帝乎、

35且經不可毀矣、若奉上帝名者、稱爲上帝、

36况父以之爲聖、遣人世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、

37若我不行父事、則勿信我、

38若我行之、雖不信我、宜信其事、使爾知之、而信父在我、我在父焉、

39衆復欲執之、耶穌脫手避去、

40仍往約但外、至約翰先施洗之所居焉、

41人多就之曰、約翰不行異蹟、而所言指此人者、皆眞也、

42於是、信之者衆、

  ↑返回頂部

第十一章 编辑

1有病者拉撒路、在伯大尼、其地乃馬利亞、馬大姊妹之村、

2馬利亞卽以香膏膏主、以髮拭主足者、其兄弟拉撒路病、

3故遣人就耶穌曰、主所愛者病矣、

4耶穌聞之曰、此病不致死、乃爲上帝之榮、使上帝子以之得榮、

5夫馬大姊妹及拉撒路、皆耶穌所愛者、

6聞其有病、於所居處、仍留二日、

7後語門徒曰、與我復往猶太、

8門徒曰、夫子、曩猶太人欲石擊爾、爾尚復往乎、

9耶穌曰、晝非六時乎、入晝行不蹶、因見世之光、

10夜行必蹶、以其無光也、

11言竟、又曰、我友拉撒路寝、我往醒之、

12門徒曰、主、彼寢則愈、

13耶穌言此、指其死、門徒意其謂安寢也、

14耶穌明告之曰、拉撒路死矣、

15我幸不在彼、使爾得信、且偕我往就之、

16多馬稱低土馬、語同學曰、我儕同往、與之偕亡、

17耶穌至、拉撒路葬四日矣、

18伯大尼去耶路撒冷約六里、

19猶太人多就馬大馬利亞、爲其兄弟而唁之、

20馬大聞耶穌至、出迎之、馬利亞在於室、

21馬大謂耶穌曰、主若在此、兄弟必不死、

22然我知爾有求於上帝者、上帝必賜爾、

23耶穌曰、爾兄弟必復生、

24馬大曰、我知末日復生時、彼必復生、

25耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、

26生而信我者、永不死、爾信否、

27曰、主、然、我信爾上帝子基督、所當臨世者也、

28言竟、歸、潛呼姊妹馬利亞曰、師至召爾、

29馬利亞聞此、亟起就耶穌、

30耶穌未入村、尚在馬大迎之之所、

31猶太人唁馬利亞於室者、見其亟起而出、則隨之曰、其往墓哭耳、

32馬利亞至耶穌處、見之、俯伏足下、曰、主若在此、兄弟必不死、

33耶穌見婦哭、又見猶太同來者亦哭、則傷心惻怛曰、

34葬於何處、曰、主、來觀之、

35耶穌泣、

36猶太人曰、其愛此人甚哉、

37有曰、彼明瞽者之目、豈不能使此人不死乎、

38耶穌又傷心、至墓、墓乃洞、上置石焉、

39耶穌曰、去石、死者之姊妹馬大曰、主、今已四日、尸臭矣、

40耶穌曰、我不云爾有信、可見上帝之榮乎、

41遂以石去葬處、耶穌仰目曰、父、旣聽我、我謝爾、

42我知爾常聽我、第言此、使環立者信爾遣我也、

43言竟、大聲呼曰、拉撒路出、

44死者卽出、手足縛布、面裹巾、耶穌曰、解之使行、

45猶太人就馬利亞者、見耶穌所爲、多信之、

46有以耶穌所爲、往告法利賽人、○

47於是祭司諸長、法利賽人集曰、此人多行異蹟、我將若何、

48若縱其如此、衆必信之、羅馬人將至、奪我土地人民矣、

49一人名該亞法、是歲爲祭司長、語衆曰、爾曹不知也、

50獨不思一人爲民而死、舉國不滅者、爲我儕益也、

51此言非由己出、乃是歲爲祭司長、預言耶穌將爲民死、

52不祗爲斯民、又使上帝散處之子集於一也、○

53自是而後、衆謀殺耶穌、

54故耶穌不復顯行猶太人中、去此往近野之地、至一邑、名以法連、偕門徒居焉、○

55猶太人踰越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、

56衆尋耶穌、立於殿、相語曰、彼不來守節期、爾意如何、

57祭司諸長法利賽人出令、若知其所在、卽明告以執之、

  ↑返回頂部

第十二章 编辑

1踰越節前六日、耶穌至伯大尼、卽拉撒路死而復生之所、

2有人爲耶穌設筵、馬大供事、席坐中拉撒路在焉、

3馬利亞以至眞至貴香膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、馨香滿室、

4有門徒將賣帥者、加畧人西門子猶大、

5曰、何不售此、膏得金三十、以濟貧乎、

6猶大言此、非爲顧貧、特以職槖、竊取所、貯耳、

7耶穌曰、姑聽之、婦藏此膏、備我葬日之用、

8蓋貧者常偕爾、我不常偕爾也、

9猶太衆知耶穌在彼、則至、不獨爲耶穌、并欲見其所復生之拉撒路、○

10祭司諸長、且謀殺拉撒路、

11蓋猶太人多信從耶穌、爲拉撒路故也、○

12明日、衆來守節期、聞耶穌將至耶路撒冷、

13取棗枝出迎之、呼曰、萬福歟、以主名而來之以色列王、當見寵也、

14耶穌遇小驢乘之、

15如經云郇之女勿懼、王來兮、乘驢駒、

16門徒初不明此語、耶穌榮後、方憶此事、記已載之、而人果如是行也、

17偕耶穌者、見其呼拉撒路出墓而復生之、則爲之證、

18衆聞其行此異蹟、往迎之、

19法利賽人相語曰、爾曹所謀無益、豈不見舉世從之乎、○

20當節期來崇拜者有希利尼人、

21就加利利伯赛大腓力、問曰、先生、我儕欲見耶穌、

22腓力往告安得烈、安得烈與腓力以告耶穌、○

23耶穌曰、人子榮時至矣、

24我誠告爾、粒麥遺地未化、則仍一粒、化則結實繁矣、

25惜生命者、反喪之、不惜生命於此世者、保之至永生、

26役於我者、當從我、我所在、吾役亦在、役於我者、父必貴之、○

27今我心忡忡、何可言歟、父其救我、免斯時乎、我特爲此、至斯時矣、

28父乎、願爾顯名、自天有聲云、我旣顯之、必再顯之、

29傍立聞者曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、

30耶穌曰、此聲非焉我、乃爲爾曹、

31此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、

32我若見舉離地、則引衆就我、

33耶穌言此、示人以己將死之狀也、

34衆曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子必見舉、人子誰乎、

35耶稣曰、光與爾在暫耳、有光則行、恐暗忽至、暗行者不知所往、

36尚有光、宜及時信光、以爲光之人、耶穌言竟、往而隱、○

37雖行異蹟於衆前、若此之多、人猶不信之、

38如是、應先知以賽亞言云、主、我所傳聞、篤信者誰、主之大力、誠服者誰、

39衆不之信、

40以賽亞復云、彼任任字或作使其目瞽、心頑、免目明心悟、遷改而我醫之、

41以赛亞見主榮時而言此、○

42有司多信之、而畏法利賽人、恐見逐於會堂、故不敢言、

43蓋其喜人之榮己、過於上帝之榮己也、○

44耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、

45見我卽見遣我者、

46我乃光臨世、使信我者弗居於暗、

47聞我言而不信者、我不之罪、我至非以罪世、乃以救世、

48凡拒我、不奉我言、有罪之者、卽我所傳之道、末日將罪之、

49我非自擅而言、乃遣我之父以所當言、所當傳者命我、

50我知其命乃永生、故我所言者、遵父命而言也、

  ↑返回頂部

第十三章 编辑

1踰越節前、耶穌知離世歸父時至、旣愛其民於世、及終亦愛之、

2席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、

3耶穌知父以萬物畀之、且知出於上帝、歸於上帝、

4於是離席解衣、以巾自束、

5盛水於盤、濯門徒足、以所束巾拭之、

6至西門彼得、彼得曰、主、濯我足乎、

7耶穌曰、我所爲者、爾今不知、後可知之、

8彼得曰、爾濯我足、終不可、耶穌曰、我不爾濯、則爾與我無與、

9西門彼得曰、主、當不止我足、手與首可也、

10耶穌曰、凡浴後、祇須濯足、而身皆潔、爾曹乃潔、然猶有未潔者、

11蓋耶穌知賣之者誰、故曰、猶有未潔者、

12旣濯門徒足、衣衣復坐、曰、我爲此、爾知之乎、

13爾曹稱我爲師爲主、爾之言然、我誠是也、

14我爲主爲師、猶濯爾足、則爾曹更宜相與濯足矣、

15我示爾以法、使爾効我而爲之、

16我誠告爾、僕不大於主、使者不大於使之者、

17爾若知此而爲之、有福矣、○

18我言非指爾衆、我所選者我知之、應經言、與我食者、舉踵踶我也、

19今者事未成、我先告爾、事成、爾可信我之爲我、

20我誠告爾、接我所遣者、卽接我、接我、卽接遣我者也、○

21耶穌言此、其心忡忡、曰、我誠告爾、爾中一人將賣我矣、

22門徒相視、不和言誰、

23有耶穌所愛之門徒、坐近耶穌懷、

24西門彼得以首示意、使問所言者誰、

25於是、倚其懷、問曰、主言誰、

26耶穌曰、我濡物食之者是也、遂濡物予加略人西門子猶大、

27受物後、撒但入其心、耶穌曰、爾所爲者速爲之、

28同席者不知云何、

29以猶大職槖、或意耶穌命市節筵所需、抑濟貧者、

30猶大受物亟出、時已夜、○

31旣出、耶穌曰、今人子榮、上帝以之而榮、

32上帝以人子而榮、則上帝將自榮人子、而速榮之、

33小子、我暫偕爾、爾將尋我、我往之所、爾不得至、昔告猶太人者、今亦以告爾、

34我示爾以新誡、卽爾相愛是也、故爾宜相愛、猶我愛爾焉、

35爾若相愛、衆識爾爲我徒、○

36西門彼得曰、主、將何之、耶穌曰、我往之所、爾今未能從、後必從我、

37彼得曰、主、胡爲今不能從爾乎、我願爲爾捐命、

38耶穌曰、爾願爲我捐命乎、我誠告爾、鷄鳴之先、爾將三言不識我矣、

  ↑返回頂部

第十四章 编辑

1爾心勿戚戚、當信上帝、亦信我矣、

2我父家多第宅、否則我必告爾、我往爲爾備所居、

3若往備所居、必復來接爾歸我、我所在、使爾亦在、

4我往之所、爾知之、其途亦知之、

5多馬曰、主往之所、我儕且不知、况其途乎、

6耶穌曰、我卽途也、眞理也、生命也、非我則末由就父、

7爾識我、自識我父、今而後、爾識之、亦嘗見之、

8腓力曰、主、以父示我足矣、

9耶穌曰、腓力、我偕爾如此之久、爾猶未識我乎、見我卽見父、何言以父示我乎、

10我在父、父在我、爾不信歟、我與爾言者、非自擅而言、乃在我之父、行其事也、

11我在父、父在我、爾當信之、否、則以我所行而信我、

12我誠告爾、凡信我、則我所行、彼將行之、卽大於斯者、亦將行之、以我歸父也、

13爾托我名而有所求、我必成之、俾父以子榮、

14故爾托我名而有所求者、我必成之矣、○

15爾若愛我、則守我誡、

16我將求父、父必更以保惠師賚爾、終與爾居、

17卽眞理之神、世人不能接者、爲其不見不識之也、爾識之、以與爾偕、將居爾心、

18我不舍爾曹若孤子、我必就爾、

19頃之、世人不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦生、

20斯時也、爾將知我在父、爾在我、我在爾焉、

21聞我誡而守之者、卽愛我、愛我者、父愛之、我亦愛之、且以己顯示之、

22有與加略人猶大同名者、謂耶穌曰、主、顯示我儕、不顯示世人、何與、

23耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、

24不愛我者、不守我道、然爾所聽者、非由我、乃由遣我之父也、

25我與爾居而言此、

26惟保惠師、卽聖神、父緣我名而遣之者、將以衆理示爾、使憶我所言耳、

27我遺爾以安、卽以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、

28我言將往而復來、爾聞之矣、若愛我、則我言歸父、爾必喜之、以父大於我也、

29事未成、我先告爾、事成、爾可信之、

30後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、

31此事必有、使世知我愛父、循父命而行、起與我偕往、

  ↑返回頂部

第十五章 编辑

1我爲眞葡萄樹、我父爲塲師、

2凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、

3今爾曹以我所傳之道而治者也、

4爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、

5我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能爲也、

6人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、

7若爾在我、我道在爾、凡所欲、求必成之、

8爾繁實、我父以此而榮、爾誠我徒矣、

9如父愛我、我亦愛爾、勿失我愛、

10爾守我誡、則不失我愛、如我守父誡、不失父愛焉、

11我以是告爾、欲常爲爾喜、而爾喜甚矣、

12爾宜相愛、如我愛爾、此我誡也、

13人爲友捐命、愛無有大於此者、

14爾遵我命、卽我友矣、

15今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、

16非爾選我、乃我選爾、命爾結實、而實恒在、則托我名求父者、可賜爾、

17我以此命爾、使爾相愛也、

18世人惡爾、知其必先惡我、

19爾從世、世人必以爲其類而愛之、爾不從世、我乃選爾出乎世、故世人惡爾、

20我謂僕不大於主、斯言可憶、人窘逐我、亦窘逐爾、守我言、亦守爾言、

21人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、

22若我未來誨之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、

23惡我者、亦惡我父、

24我若在衆前、未行人所不能行者、則其人無罪、今其於我及我父、且見且惡之、

25如是、律言人無故惡我者應矣、

26我所遣之保惠師、卽眞理之神、由父出者、旣至必爲我證、

27爾亦爲證、因爾自始偕我也、

  ↑返回頂部

第十六章 编辑

1我以此告爾、免爾厭棄我、

2人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此爲事上帝、

3其行是、不識父與我故也、

4我以是告爾、時至、可憶吾言、昔不告爾者、以我偕爾也、

5我今將歸遣我者、爾曹無人問我何往、

6因我言此、爾心殷憂、

7我誠告爾、我往、則爲爾益、我不往、保惠師不來、往則遣之、

8至、必以罪、以義、以審判、使世自責、

9以罪、因世不信我、

10以義、因我歸父、爾不再見我、

11以審判、因此世之君見審判、

12我猶有多端告爾、今卽言之、爾亦不悟也、

13眞理之神至、將導爾悉知眞理、彼非自擅而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、

14彼必以我所有者示爾、以榮我也、

15父所有者、我亦有之、故曰以我所有者示爾、

16頃之而爾不見我、復頃之而爾見我、以我歸父也、

17門徒相語曰、彼云、頃之不見我、復頃之見我、又云、以我歸父、斯語何歟、

18且頃之云者、果何意耶、我不知其所謂也、

19耶穌知其欲問、則曰、我言頃之不見我、復頃之見我、爾曹得毋相詰乎、

20我誠告爾、爾曹將哭而哀、世人欣喜、爾將憂、然爾之憂、必轉爲喜、

21婦將生子則憂、以其時至、子生、則忘其苦、因喜生子於世也、

22如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、

23當日、爾曹無所問我、我誠告爾、凡托我名求父、父必賜爾、

24爾曩所求、未托我名、今求而得之、則爾喜甚、

25我以此設譬告爾、時至、我不設譬、乃以父明示爾、

26斯時、爾將托我名而祈、我不曰、代爾求父、

27蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出自上帝也、

28我自父臨世、復離世歸父、

29門徒曰、今爾明言不設譬、

30我儕知爾無所不知、不必有人問爾、所以信爾出自上帝也、

31耶穌曰、今爾曹信乎、

32時至、今日是已、爾曹星散、各歸其所、遣我獨處、然我非獨處、父偕我也、

33我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、

  ↑返回頂部

第十七章 编辑

1耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致子亦榮爾、

2爾旣以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、

3永生也者、知爾爲獨一眞上帝、且知耶穌基督、爾所遣者也、

4我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、

5父乎、今使我與爾偕榮、卽世之先、我與爾共在之榮也爾、

6爾所賜我出乎世者、我以爾名示之、旣爲爾之人、爾以賜我、其亦守爾道、

7知爾所賜我者、皆由爾也、

8爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、

9我爲彼祈、非爲世祈、乃爲爾所賜我者、以其屬爾、

10凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、

11今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之爲一、如父與我然、

12我尚借之在世、我保之、俾信爾名、爾所賜我者、我已保之、一人沉淪之外無沉淪、而經應矣、

13今我歸爾、猶在世言此、使彼爲我而喜甚、

14我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、

15我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、

16彼不從世、如我不從世、

17願以爾眞理、使之爲聖、爾道卽眞理也、

18爾遣我入世、我遣彼入世、

19我爲彼作聖、使彼以眞理作聖、○

20我不第爲此人祈、乃爲聽其言而信我者祈、

21使衆爲一、如父在我、我在父、欲衆在父與我爲一、則世人信爾遣我、

22爾賜我之榮、我已賜之、欲衆爲一、如父與我然、

23我在彼、爾在我、使衆合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、

24父乎、願爾賜我之人、與我偕處、俾見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、

25義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、

26我曾以爾名、示而又示之、使爾愛我之愛及乎彼、我亦在彼焉、

  ↑返回頂部

第十八章 编辑

1耶穌言竟、偕門徒出、涉汲淪溪、有園、入焉、

2賣師猶大識其處、以耶穌偕門徒屢集於此、

3猶大率羣卒、及祭司諸長、法利賽人之吏、以炬以燈以械而至、

4耶穌知事將及、出問曰、爾曹欲執誰、

5曰、拿撒勒人耶穌、耶穌曰、我是也、賣師猶大與衆立、

6耶穌一言我是、衆卻退仆地、

7耶穌復問曰、爾曹欲執誰、曰、拿撒勒人耶穌、

8耶穌曰、已告爾、我是也、若欲執我、其餘可容之去、

9如是、耶穌素言爾賜我之人、無或失者應矣、

10西門彼得拔佩刀、擊祭司長僕馬勒古、削右耳、

11耶穌謂彼得曰、韜爾刀、父所予我之杯、豈不飲乎、

12時羣卒、千夫長、猶太吏、執耶穌繫之、

13先曳至亞那卽、是歲祭司長該亞法妻父也、

14昔與猶太人言、一人爲民死、以爲我益者、卽此該亞法也、○

15從耶穌者、西門彼得外、有一徒、素爲祭司長所識、同耶穌入祭司長院、

16彼得立於門外、祭司長所識之徒出、告女司門、自引彼得入、

17女司門語彼得曰、爾亦斯人之徒歟、曰、非也、

18僕與吏、因寒熾炭、立而向火、彼得同立向之、○

19祭司長以所誨之徒、所傳之教、鞫耶穌、

20耶穌曰、我於世旣明示之矣、我常誨於會空殿間、猶太人恒集之處、我無私語、

21胡爲問我、可問聞我者、其知我所言也、

22言時、傍立一吏、手批耶穌曰、爾對祭司長如是乎、

23耶穌曰、若我言非、則斥其非、若言是、何扑我乎、

24耶穌旣繫、亞那解至祭司長該亞法、

25時、西門彼得立向火、或語之曰、爾亦此人之徒歟、彼不承曰、非也、

26有祭司長僕、卽爲彼得削右耳者之戚、曰、我不於園中、見爾與彼乎、

27彼得又不承、鷄卽嗚矣、

28平旦、人曳耶穌、自該亞法至公廨、衆不入公廨、恐爲所浼、不得食踰越節筵也、

29彼拉多出、語衆曰、彼何事、爾訟之、

30對曰、無罪、則不解與爾、

31彼拉多曰、爾取之、按爾律審焉、猶太人曰、我不得專殺人、

32於是、耶穌素言將死之狀應矣、

33彼拉多復入公廨、召耶穌曰、爾猶太人王乎、

34耶穌曰、爾言此、自知之歟、抑人以我告爾歟、

35彼拉多曰、我豈猶太人乎、爾猶太民、與祭司諸長、解爾與我、爾果何爲、

36耶穌曰、我國不屬乎世、我國而屬乎世、我臣必竭力以爭、免解我與猶太人、惟我國非屬乎世也、

37彼拉多曰、然則爾王乎、曰、爾謂我王、我以此生、我以此臨世、欲爲眞理證、從眞理者、聽我言也、

38彼拉多曰、眞理何歟、言竟、復出、謂猶太人曰、我觀此人無罪、

39踰越節、爾曹故事、當釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、

40衆呼曰、不可惟巴拉巴、夫巴拉巴、盗者也、

  ↑返回頂部

第十九章 编辑

{{verse|、

1彼拉多取耶穌鞭之、

2士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、

3曰、願猶太王安、旣而手批之、

4彼拉多復出、語衆曰、我觀其人無罪、故攜之出、使爾知之、

5耶穌冠棘冕、衣紫袍、出、彼拉多語衆曰、試觀此人、

6祭司諸長、與吏、見之、呼曰、釘之十字架、釘之十字架、彼拉多曰、爾曹自取釘之、我觀其人無罪、

7猶太人對曰、我有律、彼自爲上帝子、按我律、罪當死、○

8彼拉多聞此、益懼、

9復入公廨、語耶穌曰、爾奚自、耶穌不答、

10彼拉多曰、爾不答我、豈不知我有權釘爾、亦有權釋爾乎、

11耶穌曰、非自上賜、爾則無權治我、故賣我者罪益大、

12是後、彼拉多欲釋之、猶太人呼曰、自謂王者叛該撒、若釋此人、則不臣該撒、○

13彼拉多聞此、攜耶穌出、坐於堂、名鋪華石處、希伯來語曰、呃吧大、

14時、踰越節之備日、約日中、日中舊本間有作巳初者彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、

15衆呼曰、去之去之、釘十字架、彼拉多曰、爾曹之王、可釘十字架乎、祭司諸長對曰、該撒外無我王、

16遂將耶穌交衆、釘十字架、衆曳之去、

17耶穌負十字架、出、至一所、名觸髏處、希伯來語曰各各他、

18在彼釘之十字架、又釘二人、一左一右、耶穌在中、○

19彼拉多書標、榜十字架、曰、猶太王、拿撒勒耶穌、

20猶太人多讀此標、以耶穌釘處近城、其標用希伯來希利尼羅馬文而書、

21猶太祭司諸長謂彼拉多曰、勿書猶太王、可書自稱猶太王、

22彼拉多曰、書則書矣、○

23士卒旣釘耶穌、取其衣四分之、士卒各一、又取其裏衣、裹衣無縫、上下渾織、

24士卒相譆曰、勿裂之、鬮觀誰得、經云、分我外服、鬮我裹衣、應矣、士卒所爲者如是也、○

25耶穌之母、及母姊妹馬利亞、卽革流巴妻、又抹大拉之馬利亞、近耶穌十字架而立、

26耶穌見母及所愛之門徒立、乃告其母曰、是乃爾子、

27又謂門徒曰、是乃爾母、由是、門徒奉之歸、○

28此後、耶穌知諸事已成、乃曰、我渴、而經應矣、

29在彼有器盛醯、人以醯漬海絨、束之牛膝草、遞至其口、

30耶穌受醯曰、事畢矣、俯首氣絕、

31時、乃備節日、猶太人不欲於安息日懸尸十字架、以此安息爲大日也、故求彼拉多、令折其脛、而去其尸、

32士卒至、將同釘者、一一折脛、

33及耶穌、見其已死、不折、

34一卒以戈刺其脅、血水俱出、

35見者爲證、其證眞、自知言眞、使爾曹信也、

36此事成、則經言其骨不折、

37又言人將觀其所刺者應矣、○

38亞利馬太人約瑟、耶穌徒也、因畏猶太人、恒自諱、至此、求彼拉多、欲取耶穌尸、彼拉多許之、遂往取尸、

39又有尼哥底母、曾夜間就耶穌者、攜沒樂和以蘆薈、約百觔、至、

40二人將耶穌尸、以枲布雜馨香之品裹之、循猶太人葬例也、

41釘十字架之所、有園、中有新墓、未有葬者、

42當日以猶太人備節期、且墓近、故於彼葬耶穌、

  ↑返回頂部

第二十章 编辑

1七日之首日昧爽、抹大拉馬利亞至墓、見石離墓、

2遂趨謂西門彼得、及耶穌愛徒、曰、人取主尸出墓、不知置何處、

3彼得同耶穌愛徒適墓、

4二人並趨、徒較彼得趨尤疾、先生墓、

5俯見枲布在焉、不入、

6西門彼得後至、入墓、見枲布在焉、

7有裹首之巾、不與枲布同在、乃叠置一處、

8先至之徒、亦入墓、見而信之、

9門徒猶未知耶穌之必復生、載於經也、

10時、門徒歸、○

11馬利亞立墓外而哭、哭時、俯視墓內、

12見二天使、衣白衣、坐耶穌尸葬處、一在首、一在足、

13天使曰、何哭、曰、人取我主尸、不知置何處、

14言竟、顧見耶穌立、而不知其爲耶穌、

15耶穌曰、何哭、爾尋誰、馬利亞以爲園丁、謂之曰、若吾子舁之去、置於何處、請告我、我將取之、

16耶穌曰、馬利亞、婦顧曰、啦啵呢、卽夫子也、

17耶穌曰、我未升見父、勿援止我、往告我兄弟、曰、我升見我父、卽爾父、我上帝、卽爾上帝、

18抹大拉馬利亞以見耶穌及耶穌語、往告門徒、○

19七日之首日、旣暮、門徒畏猶太人、於所集之處、閉門、耶穌至、立於中、曰、爾衆平安、

20言時、以手及脅示之、門徒見主、則喜、

21耶穌又曰、爾衆平安、我遣爾、猶父遺我、

22言竟、噓氣曰、受聖神、

23凡爾曹以爲可赦者、必赦、以爲不可赦者、必不赦、○

24十二徒中、有名多馬、稱低土馬者、耶穌至時、不同在、

25衆徒告之曰、我已見主、曰、不使我見手中釘跡、指探其跡、手探其脅、我不信也、○

26越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、爾衆平安、

27遂謂多馬曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、宜信勿疑、

28多馬對曰、我主哉、我上帝哉、

29耶穌曰、多馬乎爾見而後信、不見亦信者福矣、○

30耶穌多行異蹟、示門徒、書不勝載、

31第載此、使爾信耶穌爲上帝子基督、信則賴其名而得生、

  ↑返回頂部

第二十一章 编辑

1厥後、提庇哩亞海濱、耶穌復見於門徒、其事如左、

2西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西比太二子、又門徒二人、同在、

3西門彼得曰、我往漁、衆曰、我亦偕往、遂出登舟、是夜無所獲、

4旣旦、耶穌立於岸、門徒不知其爲耶穌、

5耶穌曰、小子、有餚乎、曰、無、

6耶穌曰、施網舟右、可得之、施、則網不能舉、魚多故也、

7耶穌愛徒語彼得曰、是主矣、西門彼得裸、一聞是主、束衣下海、

8其餘乘小舟、曳魚網而至、蓋離岸不遠約二十丈、

9登岸、見餅、爇炭之上有魚、

10耶穌曰、甫獲之魚、取數尾與我、

11西門彼得往曳綱上岸、盛大魚、計百五十三、魚雖多而網不裂、

12耶穌曰、來食、門徒無敢問誰者、蓋知其爲主矣、

13耶穌取餅與衆、魚亦如之、

14耶穌復生見於門徒者、此其三、○

15卒食、耶穌謂西門彼得曰、約拿子西門、爾較斯衆、尤愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羔、

16又曰、約拿子西門、爾愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羊、

17則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主、無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰、牧我羊、

18我誡告爾、爾少時束帶、任意而遊、及其老也、將伸手見束於人、曳至不欲往之處、

19言此、蓋指彼得將若何而死、以榮上帝也、耶穌又曰、從我、

20彼得顧耶穌愛徒亦從、卽晚餐時、倚耶穌懷、問賣主爲誰者、

21彼得見之、問耶穌曰、主、此人將如何、

22耶穌曰、如我欲彼恒存、待我復來、與爾何與、爾惟從我、

23於是、兄弟間散語、言彼門徒不死、然耶穌非言其不死、第言如欲彼恒存、待我復來、與爾何與耳、

24證此而書之者、卽此門徒也、且我儕知其證者眞也、

25夫耶穌所爲、更有多焉者、使一一書之、我意其書、世不勝載矣、

  ↑返回頂部