聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/雅各書

使徒雅各書

编辑

第一章

编辑

1上帝及主耶穌基督僕雅各、請散處十二支派安、

2兄弟歷試諸艱、當以爲喜、

3因知爾信主、試以艱難、則忍自生、

4惟恒忍至極、則全備無缺、

5有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、

6祈時當信勿疑、疑者譬之海浪、風吹盪漾、

7欲希主恩、終不能得、

8猶豫不决者、行弗篤、

9兄弟卑者、以升高爲喜、

10富者、以居卑爲樂、譬之草花、不免凋枯、

11日出曝之、草枯花謝、其美亡矣、富者必衰亦如是、

12受患難而能忍、必有福祉、以歷試後、可得永生之賞、若戴冠冕、主以賜許爱己者、

13見誘之人、勿言爲上帝所誘、蓋上帝不爲惡誘、而亦不誘人、

14人而見誘、爲欲所餌、

15欲動生惡、惡盈致死、

16凡我良朋、勿爲人所惑、

17善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、

18自行己志、以眞道生我、爲億兆首宗主之人、

19凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、

20蓋人忿怒、無益於上帝道、

21故當去邪穢、遠諸惡、道栽培於心、祗承以救爾魂、

22不第聞道已也、實踐之、毋自欺、

23聞而不行者、譬人以鏡鑒面、

24過此以往、其形容若何、遂忘之矣、

25不強制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、

26人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、

27惟眷顧孤寡於患難間、處世而自守無玷、是誠虔共、無纖垢於父上帝前、

  ↑返回頂部

第二章

编辑

1焕乎主耶穌基督、其道兄弟崇之、勿以貌取人、

2如有人金鐶美服、入爾會堂、亦有貧人、敝衣並入、

3爾顧美服者曰、坐此上位、語貧者曰、且立於旁、或坐我几下、

4豈非别貧富、而念慮未平乎、

5凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以爲富、可嗣上帝所許愛己者之國、

6何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、

7非謗讟爾所稱之美名乎、

8經之至法云、愛同人如己、爾守此則善、

9爾如以貌取人、是蹈於惡、爲法所譴、不免罪戾、

10守全法而犯一誡者、無異犯衆誡、

11誡曰、勿淫、又曰、勿殺、爾雖無淫行而殺人、亦爲罹法、

12爾必以不强制人之法被鞫、故所言所行、

13念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞠、

14兄弟乎、人言信主而不行善、何益之有、第信不行、豈能得救乎、

15兄弟姊妹、衣食匱乏、

16而爾曰、安然以往、願爾得温飽、如不以彼所需賜之、何益之有、

17第信不行、其信歸於無有、

18人言爾惟信主、吾則行善、爾若無行、焉能以信示我、吾旣有行、將以我信示爾、

19上帝惟一、爾信之誠善、羣鬼亦信之而戰慄、

20虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、

21昔吾祖亞伯拉罕献子以撒於壇、非以所行明其義乎、

22厥行卽信之功效、而信以之全備、

23應經所云、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、於是亞伯拉罕爲上帝所愛、

24由是觀之、人不第以信、亦以行明義、

25妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、

26身無神則死、有信靡行亦猶是、

  ↑返回頂部

第三章

编辑

1兄弟勿好爲人師、知爲師者、被鞫尤嚴、

2吾衆數蹈於愆、言語無愆者、是爲德備之人、能自範其身、

3我置勒馬口、使馬馴服、駕馭無不如志、

4雖有巨舟、爲狂風動盪、而小舵得以運轉、隨舟子指揮、

5舌雖小而能誇大、薪甚多、微火可燃、

6舌如火、在百體中、能玷一身、不義孰甚、賦畀之性、亦爲所爇、是其焰由地獄起、

7禽獸昆蟲鱗介、皆受制於人、

8惟舌無可制、誠爲兇悍、舌猶酖毒、足必殺人、

9父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷彿、我以舌詛之、

10祝舆詛、均由口出、兄弟乎、勿如是、

11譬彼源泉、其甘苦能共一穴乎、

12兄弟試思無花巢樹、能生橄欖乎、葡萄樹、能生無花果乎、水之鹹淡、不並出一源亦若是、

13爾中若有睿智特識、則必以温柔智慧、彰其善行、

14如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、

15此智非由上來、乃屬斯世血氣所激、魔鬼所迷、

16有媢嫉、爭鬬、則必作亂、行惡貫盈、

17由上之智、卽廉潔、和平、温良、寬恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視僞爲、

18行和平者、種和平也、必結善果、

  ↑返回頂部

第四章

编辑

1戰鬬爭競、何自而來、非欲戰於中而生乎、

2爾欲而不得、爾忿怒殺戮、而終無所獲、爾戰鬬爭競、而無所得者、因爾不知求、

3求而不得、妄求從欲故也、

4淫亂之男女乎、豈不知狗世之情欲者、則逆上帝、凡狗世之情欲、則其違逆上帝也、5明矣、經豈空言無補哉、在宥之神、詎懷媢嫉哉、

5明矣、經豈空言無補哉、在宥之神、詎懷媢嫉哉、

6彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、

7故當服上帝、攻魔鬼則魔鬼離爾、

8親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、

9當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、

10主前宜自卑、主將升爾、

11兄弟勿譭謗、謗兄弟議兄弟者、猶謗律法議律法、爾若議法、則弗遵法、乃自爲士師、

12立法者惟一、能釋罪、能加刑、爾爲誰而議他人乎、

13爾曰、或今日、或明日、將往某邑、淹留一载、貿易得利、

14獨是明日之事、爾且弗能知、爾命伊何、猶雲霧聚散絛忽、出沒頃刻、

15然爾當曰、若主旨賜我生命、則必如此以行、

16爾自詡自衒、則非善、

17見善不行、卽爲惡、

  ↑返回頂部

第五章

编辑

1富者當思將來之苦而號泣、

2財自傷、衣自蠹、

3金銀黯敗、其黯爲證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞠於末日、

4穫爾田之傭、不給其値、則籲呼升聞於萬有之主、

5爾處世、樂宴樂、縱淫佚、以快心志、猶牲牷肥腯、以待宰割、

6爾誣義者而殺之、彼不沮尼爾、

7兄弟當忍、待主降臨、如地產嘉穀、農夫忍待、望秋霖春雨、

8爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、

9兄弟勿相怨、恐其見罪、鞠者及門矣、

10諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、

11能忍者、我以爲福、爾聞約百之忍、知主於其後、憐憫矜恤之、

12兄弟切勿誓、勿指天地而誓、勿指萬物而誓、惟出言是是否否、斯可已、不然、恐陷於罪、

13人慘怛、則祈禱、逸樂、則謳歌、

14人或遘疾、當請會之長老、托主名以膏膏之、代爲祈禱、

15篤信而祈、得主醫之、疾可瘳、雖素有罪、亦蒙矜宥、

16宜各自言其罪、代之祈禱、以望疾瘳、蓋義者勤求無已、獲益不淺、

17以利亞與我儕有同情、昔求不雨、果旱、歷三载有半、

18厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、

19兄弟乎、有人離於眞道、而爾使之反正、

20當知使罪人去邪反正、則可救一人弗死、且可蓋其愆也、

  ↑返回頂部