苦悶的象徵/《有限中的無限》譯者附記

《自己发見的欢喜》譯者附記 苦悶的象徵
《有限中的無限》譯者附記
作者:魯迅
《文藝鑒賞的四阶段》譯者附記
本作品收錄於《魯迅全集
本篇連同《有限中的無限》(原書第二部分之第四节)的譯文,最初发表於一九二四年十月二十八日《晨报副镌》,後未印入單行本。

法文我一字不识,所以對於Van Lerberghe[1]的歌無可奈何。現承常維鈞君給我譯出,實在可感;然而改譯波特來尔的散文詩的担子我也就想送上去了。想世間肯幫别人的忙的诸公闻之,當亦同聲一叹耳。十月十七日,譯者附記。

編註

编辑
  1. Van Lerberghe,即望·莱培格(1861—1907),比利时詩人、戏剧家。著有抒情詩集《夏娃之歌》、讽刺喜剧《潘》等。這裏說的「歌」,即指《夏娃之歌》。