Page:新青年 第1卷第3號.djvu/31

此页尚未校对

春潮(續前號)

俄國屠爾格湼甫原著陳嘏譯

(十四)

薩稜旣還寓所。感情興奮。勉自鎭靜。沉沉然以思。愈思則愈覺戀愛仙瑪之熱。直由心底發出。斗憶三日間藏置衣囊之萎敗薔薇。探出之如對仙瑪。鄭重接吻焉。

自顧生平爲造物所忌。被拋置於淒涼孤獨之境。然今則投身於幸福潮流中。將不至爲波流掀擊。觸岩而殱乎。或竟勿能逃此厄與。要之今殊不必作此無益之想。旣勇身破浪而飛。今更無力抵抗波浪。惟委命巨濤。聽其所之耳。薩稜此際。若有所悟。伸紙疾書。得信如左。

仙瑪女友愛鑒。余之忠告。實因母夫人殷殷囑託。未便嘿然。諒亦慧鑒所及也。雖然吾愛子之情。請更告白於此。姑娘在余心中。燃一點愛情之火。使余覺察姑娘之愛。其力之偉大。殊非筆舌所能盡。敬白姑娘。方母夫人來此時。余戀愛之焰。初非甚熾。否否。爾時余固不自瞭其愛情之程度爲如何也。姑娘姑娘。余此時始知此方寸中一團熱愛之火。焱焱正熾。則余非有資格進忠告於姑娘之人也。……余不假修飾。爲此告白。自今以往。余與姑娘之間。已無片點疑雲遮隔爲憾。余此時唯知愛余。唯知愛余酬子之愛。且不暇自顧其身。幸鑒此衷焉。薩稜謹啓

薩稜封緘。啓身出街。約計耶米學課已完。是時當囘。遂立街口候之。恰相值。連呼其名。耶米忻然來就。乃授以緘。囑交其姊。並叮嚀勿爲人知。耶米訝然瞪視其面。比無言。懷書馳歸。