Page:新青年 第6卷第2號.djvu/161

此页尚未校对

法,寫那二字一音的字。

周作人二月十三日


回覆

啓明兄:

復信敬悉。

特造「𡛥」或「她」字而讀作「他」之古音如「拖」,現在想想,這個方法究竟不太好。因為:(一)我們一面主張限制舊漢字,一面又來添造新漢字,終覺得有些不對。(二)從舊字裡造出新字,這新字又要讀舊字的古音,矯揉造作得太利害了。(三)非添鑄字模不可,恐怕印刷局又要來打麻煩。要免去這三層,則用「伊」字最好。我且用個舊例來比方:如「考」「老」 「壽」三字,意義全同,又是聲韻,於古為轉注字。(轉注用章太炎師說)但後來卻分作三種用法,如「先考」不能說「先老」,「老人」不能說稱「考人」,「做壽」不能說「做老」或「做考」;若呼「老頭子」曰「壽頭」,開店的「老板」曰「壽板」,這更是要挨嘴巴的了。意義相同而施用各異,久而久之,竟至彼此決不可通用者,就是荀子所謂的「約定俗成謂之宜」的道理。我們行文用定「他」字代男性,「伊」字代女性,等到漸漸成了習慣,也覺得彼此不可通用了。所以我很贊成用「伊」字的辦法。

玄同二月十四日


對於文學改革之意見二則

新青年記者:鑒初由東方雜誌,看見轉載貴維誌的文學革新論,起初雖甚佩服,究覺其過於激烈,不免有許多懷疑之點。後連購貨 雜誌數册讀之,才明白文學改革的眞義。從前的疑點,自已也覺着愚笨的很了。然對於文學改革之前途,尙願進點愚見,想貴記者當 有一番教訓也。

(一)文學改革,是救那班受了舊文學傳染病的人出地獄,所以受病越深的,更要可憐他。就如某某君,及崇拜某某君者,皆當以好言

通信 二四〇