本页已校对
錄江南土話是否可能(這一節可以補充第一章中對 於漢字的批評)。其次便論到「國語統一論」的學 者們和教會傳教士的記錄江南土話的方法,各各給 牠們以應得的批評。
最後自然要說一說到「江南話新文字」。
1 用漢字記錄
章回體小說曾有一時盛行着描寫「洋場風景」 的小說。那時候,有「海上花列傳」是全部用蘇州 話寫的,其餘像「九尾龜」「海上繁華夢」…… 這些小說也都夾着大量的土白在裏面。自然,這些 小說還是方塊漢字,而且他們的目的也不是有意要 提倡「方言文學」,所以影響很小。不過他們的嘗 試也證明了一點,就是:爲了使文學作品的「眞實 感」充分,方言是非採用不可的。譬如讓一個上海 野雞窠里老鴇說一口漂亮的京腔,或是讓一個挽袖 子,吃講茶的「白相朋友」說些「文中之白」,自 然是非常地不自然的。