圣经 (委办译本或称代表译本)/申命记

申命记

编辑

《申命记》(希伯来语:דְּבָרִים‎)是《圣经》全书也是《希伯来圣经》的第5本书。这本书含有对耶和华的百姓发出的有力信息。在旷野流浪了40年之后,以色列的子孙正站在应许之地的门槛上。此时此刻,摩西写下此书来阐述其前景、其在约旦河的对岸会遭遇的困难,以及摩西向百姓提出最后训示。Pf. 申命记

第一章

编辑

1 约但东滨之野、红海直出之谷、即巴兰陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈间、摩西传命于以色列族、

2 来自何烈、道由西耳、至迦铁巴尼亚、历程十有一日、

3 出埃及后四十年、十一月朔、摩西循耶和华命谕以色列族。

4 先是摩西杀亚摩哩王西宏、居于希实本者、亦杀巴山王噩居于以得来及亚大绿者、

5 今在摩押地、约但东、摩西以耶和华命示以色列族、

6 曰、昔在何烈山、我之上帝耶和华谕我云、尔久居此山、

7 可返旆遄征至亚摩哩山、及其邻近之平原陵谷、亦往南行、至于海滨、入于迦南、延及利巴嫩、抵百辣河。

8 昔我誓以斯土与尔祖亚伯拉罕、以撒、雅各、爰及苗裔、今地俱在尔前、可入而得之、○

9-10 当时我尝有言、尔之上帝耶和华、既使尔昌炽、如天星之众多、我无所能独当斯任、

11 愿尔祖之上帝耶和华、践其前言、锡嘏于尔、增益民数、较之于今、更多千倍、

  ↑返回顶部

第二章

编辑

1

  ↑返回顶部

第三章

编辑

1

  ↑返回顶部

第四章

编辑

1

  ↑返回顶部

第五章

编辑

1

  ↑返回顶部

第六章

编辑

1

  ↑返回顶部

第七章

编辑

1

  ↑返回顶部

第八章

编辑

1

  ↑返回顶部

第九章

编辑

1

  ↑返回顶部

第十章

编辑

1

  ↑返回顶部

第十一章

编辑

1

  ↑返回顶部

第十二章

编辑

1

  ↑返回顶部

第十三章

编辑

1

  ↑返回顶部

第十四章

编辑

1

  ↑返回顶部

第十五章

编辑

1

  ↑返回顶部

第十六章

编辑

1

  ↑返回顶部

第十七章

编辑

1

  ↑返回顶部

第十八章

编辑

1

  ↑返回顶部

第十九章

编辑

1

  ↑返回顶部

第二十章

编辑

1

  ↑返回顶部

第二十一章

编辑

1

  ↑返回顶部

第二十二章

编辑

1

  ↑返回顶部

第二十三章

编辑

1

  ↑返回顶部

第二十四章

编辑

1

  ↑返回顶部

第二十五章

编辑

1

  ↑返回顶部

第二十六章

编辑

1

  ↑返回顶部

第二十七章

编辑

1 摩西与以色列族长老、谕民曰、我今日所谕尔者、尔当恪守、

2-3 尔祖之上帝耶和华誓以产乳与蜜之地锡于尔曹、尔济约但以入斯土、必立大石、垩以泥沙、书律法诸言于上、

4 既济约但、必立我今日所谕之石、于以八山、垩以泥沙、

5 必以石筑祭坛、奉尔上帝耶和华、毋用铁器造作、

6 毋雕镂石、以筑斯坛、必献燔祭于其上、奉事尔上帝耶和华、

7 亦献酬恩之祭、在彼式食、欣喜欢忭、于尔上帝耶和华前。

8 当以律例诸言、明勒于石。

9 摩西与祭司利未人、告以色列族曰、尔其静谧、谨听斯言、尔今日为上帝耶和华之民、

10 故必顺从其命、遵我今日所谕之禁令礼仪。○

11 当日摩西谕民曰、

12 汝既济约但、使西面、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯、立于其哩心山、为民祝嘏、

13 使流便、伽得、亚设、西布伦、但、纳大利、立于以八山、言所当服之咒诅。

14 利未人必厉声告以色列族曰、

15 雕刻镕铸之像、人工所作、耶和华所恶、有制而立于私地者、当服咒诅、民必群应曰、固心所愿。

16 又曰、藐视父母者、当服咒诅、民必群应曰、固心所愿。

17 又曰、迁徙邻里之界址者、当服咒诅、民必群应曰、固心所愿。

18 又曰、使瞽误途者、当服咒诅、民必群应曰、固心所愿。

19 又曰、宾旅孤寡、讼时而反其正者、当服咒诅、民必群应曰、固心所愿。

20 又曰、烝父继室、辱及于父者、当服咒诅、民必群应曰、固心所愿。

21 又曰、淫于兽者、当服咒诅、民必群应曰、固心所愿。

22 又曰、乱同父异母、异父同母之姊妹者、当服咒诅、民必群应曰、固心所愿。

23 又曰、烝外母者、当服咒诅、民必群应曰、固心所愿。

24 又曰、阴击同侪者、当服咒诅、民必群应曰、固心所愿。

25 又曰、受贿以害无辜者、当服咒诅、民必群应曰、固心所愿。

26 又曰、不恒遵律法所载而行之者、当服咒诅、民必群应曰、固心所愿。

  ↑返回顶部

第二十八章

编辑

1-2 如谨听尔上帝耶和华命、遵行我今日所谕者、则尔上帝耶和华必举尔升高、胜于天下亿兆、使福降临于尔、今详言之。

3 在邑获福、在田获福。

4 身之所生、土之所产、畜之所出、无论牛羊、俱蒙锡嘏。

5 尔筐与搏面之器、俱蒙锡嘏。

6 汝出入之时、亦蒙锡嘏。

7 敌攻尔时、耶和华必败之、其始攻尔也、必合一处而来、及其败也、必分七途而遁。

8 尔之仓廪、耶和华必降福祉、尔所作为、于上帝耶和华所赐之地、必蒙锡嘏。

9 如尔守上帝耶和华命、行从其道、则耶和华必以尔为成圣之民、俾尔服役、践其所誓之言。

10 天下亿兆将知尔得称为耶和华民、则畏惧尔。

11 耶和华将使尔嘉物绰然有馀、身之所生、土之所产、畜之所出、于耶和华所誓尔祖欲锡尔之地。

12 耶和华必启其嘉宝、使天降时雨于尔土、凡所作为必蒙锡嘏、列邦必称贷于尔、而尔无庸贷。

13 耶和华必以尔为端、不以尔为末、使尔独在于上、不在于下、我今日所传上帝耶和华之命、尔当听从、遵行勿失。

14 不违我谕、不偏于左、不偏于右、不从他上帝而崇奉焉。○

15 如尔不听从尔上帝耶和华之命、不守我今日所传之禁令礼仪、则必服咒诅、祸及其身、今详言之。

16 在邑获祸、在田获祸。

17 尔筐与搏面之器、必加咒诅。

18 身之所生、土之所产、牛羊所出、俱服咒诅。

19 汝出入时、必服咒诅。

20 缘尔行恶、违耶和华命、故尔所作为、必降咒诅、谴责歼灭、俾尔速亡。

21 耶和华必使尔遭疫疠、迨翦灭尔、去尔所得之土。

22 耶和华必使尔身劳、体疟、气热、肤红、亦使尔亡于刃、风暴五谷、细弱特甚、袭尔以灾、迨尔翦灭。

23 尔所覆之天、所载之地、必坚若铜铁。

24 耶和华使天不降雨泽、惟降尘沙、迨尔歼灭。

25 耶和华必使尔为敌所败、尔合一处而去、必分七途而遁、播弃于天下亿兆之中。

26 飞禽走兽必食尔尸、无人驱逐。

27 耶和华必以埃及人所患之疮痍、痈痔、疥癣、医所不能治者、加乎尔身。

28 耶和华必使尔心狂、目瞽、中怀骇异。

29 虽至日中、如处幽暗、遍扪不见、与瞽无异、尔凡所为、不获亨通、恒被人虐取强据、不蒙拯救。

30 尔将聘妻、而他人与寝、尔将建宅、而不遑居处、栽植园圃、不摘其果。

31 人宰尔牛于尔前、尔不能食、人据尔驴于尔前、而不返尔、尔羊掳于敌、无人为援。

32 尔子女掳于异邦、使尔终日瞻望、至于目盲、欲拯无力。

33 尔之土产、尔之操作、将为尔素所未识之民并吞殆尽、尔将为人虐取、为人挟制、历久如是。

34 尔既见此、必致心狂。

35 耶和华必加尔以疮痍、尔膝与股、自顶至踵、无不遍染、医不能治。

36 耶和华将迁尔、及尔所立之王、至尔与尔祖所未识之国、在彼尔奉事他上帝、木石所作者。

37 耶和华既散尔于四方、尔将为人所骇异、作歌讥刺。

38 所种之田、必播之多、而获之少、被噬于蝗。

39 尔将植葡萄园而治之、为虫所食、不得收其果、而饮其酒。

40 尔之四境、虽有橄榄树、不能以油沐身、因果自陨故也。

41 尔生子女、不享其福、必为人所虏。

42 尔囿之树、尔田所产、灭于蟿螽。

43 尔中之宾旅、必举于至高、尔降于至卑。

44 尔必称贷于彼、而彼无庸贷、彼必为端、而尔为末。

45 缘尔不听尔上帝耶和华命、不守其所谕礼仪禁令、故此灾祸袭于尔后、恒临尔上、至于灭亡。

46 祸及尔身、至于子孙、人必视为骇异、垂为儆戒、历世勿替。

47 尔当全盛之时、不中心欣喜、奉事尔之上帝耶和华。

48 故耶和华必遣敌攻尔、使尔饥渴、裸体匮乏、服役于敌、彼于铁轭置于尔颈、迨尔灭亡。

49 耶和华必使远民、如鹰之飞、来自地极。攻击尔曹、其方言尔不之识、

50 其容强悍、不眷顾耆老、不矜恤幼稚。

51 尔畜之所生、尔土之所产、俱必并吞、尔谷与酒及油、暨牛羊之所息、取之殆尽、迨尔危亡。

52 于尔上帝耶和华所锡之地、四境之内、城垣巩固、高耸特甚、尔恃之以无恐、必见围于敌、攻而下之。

53 尔敌环而攻尔、势甚危迫、使尔食己所生之子女、即尔上帝耶和华所赐者。

54 如是在尔中、最猗傩荏弱之人、必睚眦兄弟、及眷爱之妻室、留遗之子女、

55 不以所食之婴孩分给之、盖敌攻邑门、见围甚迫、物无从得故也。

56-57 尔中猗傩纤弱之女、因其娇娆、以足践地、犹且不屑、迨敌围尔邑、迫切之甚、妇至缺乏、俱无所得、则私藏所出之胞衣、所生之婴孩、以供所食、即其所爱之夫、所生之子女、亦被睚眦、毫不分给。

58 如尔不守此书所录律法诸言、尔上帝耶和华尊荣可畏之名、尔如不畏、

59 则耶和华必降灾于尔、爰及子孙、实属非常之事、即至久至重之殃、缠绵艰苦之病、

60 埃及人所患之疾、尔所畏者、耶和华必使尔患之、恒久不离。

61 更以诸灾诸疾、不载于律法之书者、耶和华使尔患之、迨尔尽亡。

62 昔尔人数、如天星之众多、以不从尔上帝耶和华命、故致大灭。

63 昔耶和华善待尔曹、使尔众多、是其所喜、厥后歼灭尔曹、使尔尽亡、绝于所据之地、亦其所喜。

64 耶和华将使尔散处于亿兆中自地极至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即尔祖及尔素未识者。

65 在异邦中、尔不获宁宇、亦无驻足之所、耶和华在彼使尔心栗目盲、衷怀不怿。

66 尔生命不能安保、为之悬虑、昼夜惊惧。

67 因此灾害、为尔心所惧、目所见、故朝必曰愿得及夕、暮必曰愿得及旦。

68 我曾语尔之途、必不复见、耶和华使尔驾舟、至于埃及、被鬻为仆婢、无人市尔。

  ↑返回顶部

第二十九章

编辑

1 昔在何烈、耶和华与以色列族既立盟约、今在摩押、更谕摩西、重申其约。

2-3 摩西招以色列众曰、昔在埃及、耶和华以灾害异迹奇事、罚法老及臣、与其四境、尔所目击。

4 越至于今、尔心不能思、目不能见、耳不能闻、缘耶和华未尝以是才能赐之于尔也。

5 历四十年、我导尔于野、尔衣不毁、尔履不敝、

6 尔饼不食、清酒醇醪不饮、使尔知耶和华乃尔之上帝。

7 至于斯土、希实本王西宏、巴山王噩、出与我战、而我击之、

8 据有其地、以给流便、伽得二支派、及马拿西支派之半、使为恒业。

9 故当守此约之言、遵行弗失、则凡所为可纳福祉。

10-11 今日尔与族中最著者、长老族长、暨以色列众、爰及妻孥、营中之宾旅、自采樵者及汲水者、俱立于尔上帝耶和华前。

12 今日尔上帝耶和华发誓、尔可同盟、与之立约。

13 彼今日以尔为己民、以己为尔上帝、践其前言、昔与尔祖亚伯拉罕、以撒、雅各发誓、今亦践之。

14 我立此盟约、不第与尔曹、

15 凡今日于上帝耶和华前、与我同在、及不同在者、立约。

16 我昔居埃及、经历诸邦、乃尔所知、

17 其中所有木石金银偶像、可恶之物、尔亦见之、

18 尔中之男女、宗族支派、其心毋违我上帝耶和华、而奉事他邦之上帝、尔中之人、其毒毋太苦、如茵蔯之根、

19 既闻此诅言、犹心内自慰曰、我渴己止、我饮愈多、从心所欲、亦可获安、

20 若此者耶和华必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、气如烟焰、必攻此人、以书所载之诅、加乎其身、涂抹其名于天下、

21 在以色列诸支派中、耶和华必区别之、加以谴责、循此书所载之诅言。

22 后世子孙、远方宾旅、列邦众庶、见此地之祸、暨耶和华所降之灾、

23 硫磺及盐、焚毁遍地、不得耕耘、无物产、无草莱、如所多马、蛾摩拉、押马、西编、为耶和华所怒、而使之倾覆者、

24 俱必问曰、耶和华降罚于斯土、何为至于如此、其烈怒之甚、又曷故乎。

25 人必曰、昔导斯民出于埃及、其祖之上帝耶和华与之立约、斯民违其言、

26 从他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未识、耶和华亦未尝姑听其服事、

27 故震怒斯民、以书所载之咒诅、加乎其身。

28 耶和华怒甚烈、气甚愤、拔其根株、驱逐于异邦、即以今日之事为证。

29 隐微之事属我上帝耶和华、所启示者属于我侪、爰及子孙、俾我守此律法之言、历世勿替。

  ↑返回顶部

第三十章

编辑

1-2 我所言之纯嘏咒诅、既降临于尔、尔之上帝耶和华驱逐尔众、散于四方、而尔追忆是事、与子孙一心一意、归尔上帝耶和华、遵从其言、

3 则尔上帝耶和华将矜悯尔曹、使被虏者得返故土、昔散尔于列邦、今必使尔复集。

4 如尔曹被逐至于天涯、尔之上帝耶和华必使由彼而归。

5 尔祖所得之土、尔之上帝耶和华必使尔恢复、仍据其地、降福于尔、使尔昌炽、较祖尤众。

6 尔之上帝耶和华将洁尔心、爰及苗裔、使一心一意、爱尔上帝耶和华可以得生。

7 尔之上帝耶和华必以是诅降于尔敌、及衔憾尔、追袭尔者。

8 尔将旋归、服事耶和华、遵我今日所传之命。

9-10 如尔听从尔上帝耶和华命、守此律法所载之禁令礼仪、一心一意、归尔上帝耶和华、则尔所作为、及身之所生、畜之所产、土之所出、尔上帝耶和华必使丰裕、昔尝悦尔祖、今必悦尔曹、以降福祉。

11 我今日所谕尔之命、非行之甚难、非离尔甚远不在天上、

12 勿意谓孰能升天、携之以至、俾我听从。

13 不在海外、勿意谓谁能济海、携之以至、俾我听从。

14 盖道在迩、在尔口、在尔心、尔其遵行。

15 我于今日、或以生命纯嘏、或以死亡灾害、置于尔前。

16 如我今所谕、尔诚听从、爱尔上帝耶和华、遵从其道、守其禁令、礼仪法度、则尔可得生、寖昌寖炽、尔之上帝耶和华、必于尔所往据有之地、降以福祉。

17 如尔心违逆不从斯命、见诱于人、服事崇拜他上帝、

18 我明告尔、尔必灭亡、今济约但据有斯土、不得享遐龄。

19 我今指天地以立证、我以生命死亡、纯嘏咒诅、置于尔前、尔简生命、俾得尔生、爰及子孙。

20 汝当爱尔上帝耶和华、听从其言、恒供役事、耶和华赐尔得生命、享遐龄。昔耶和华誓尔祖亚伯拉罕、以撒、雅各、以斯土赐尔、尔可安居焉。

  ↑返回顶部

第三十一章

编辑

1 摩西告以色列众。

2 曰、我今日一百有二十岁矣、不能复治斯民、耶和华尝有谕言、不许我济约但。

3 惟尔之上帝耶和华、为尔先导、使约书亚导尔济河、歼灭此异邦族姓、据有其地、循耶和华言。

4-5 昔耶和华罚亚摩哩王西宏及噩、歼灭其国、今之降罚于约但西也、亦必如是、使尔罚之、悉循我命。

6 强乃志、壮乃心、毋恐惧、毋畏葸、尔之上帝耶和华佑尔、必不遗弃尔。

7 摩西在以色列众前、召约书亚、告之曰、强乃志、壮乃心、昔耶和华与列祖发誓、以斯土予民、尔必偕行、使彼得之、

8 耶和华为尔先导、左右尔、不遗弃尔、毋恐惧、毋畏葸。○

9 摩西书此律法予诸祭司、及舁耶和华法匮之利未人、暨以色列族长老、

10 告之曰、每七载使人相释之年、构庐节期、

11 以色列族众俱至、立于尔上帝耶和华前、在其特简为室之所、必诵此律法、使以色列众听之。

12 当集众民、男女幼稚、及旅于尔家者、俾其听闻、寅畏尔上帝耶和华、守此律法。

13 尔之子女、知识未开、闻此律法、及济约但、以得斯土、亦畏尔上帝耶和华、毕生靡暨。

14 耶和华谕摩西曰、尔逝世之期伊迩、当召约书亚、偕立于会幕中、我必付托之。摩西 约书亚遵命、立于会幕。

15 耶和华于会幕中、乘云显著、云状如柱、止于门上、

16 谓摩西曰、尔必返本、斯民既诣斯土、必遗弃我、背我所立之约、徇己私欲、从异邦人之上帝。

17 其时我必震怒、遗弃斯民、不复眷顾、使其并吞于人、多更灾患、彼必曰、我不蒙上帝所佑、致遭此祸。

18 夫斯民蹈于愆尤、从事他上帝、故不复鉴观以眷顾之、

19 今作讴歌、诲以色列族、使其口诵、我佑斯民、而斯民违我、以歌为证。

20 昔我与厥祖发誓、将以产乳与蜜之地、锡于斯民、既导之入、使彼食而果腹、身肥体胖、当斯时也、彼从他上帝、而服事之、以干我怒、背我盟约、

21 我誓以斯土锡于斯民、未导入彼之时、已知其性情、必作不端、迨厥子孙遭难遇害、不可胜数、必口诵斯歌、不致遗忘、斯歌亦可为证○

22 当日摩西作此歌诲以色列族、

23 命嫩之子约书亚曰、强乃志、壮乃心、盖尔必导以色列族、入耶和华所誓之地、彼必佑尔○

24 摩西以律法之言、录之于书、既毕其事、

25 则告舁耶和华法匮之利未人曰、

26 以此律法之书、置于尔上帝耶和华法匮之旁、以为证。

27 盖我知尔横逆、强项不驯、我尚生存、与尔同在、尔犹且违逆耶和华、况至于我没后乎。

28 尔支派之长老、爰及族长、使其咸集、以言相告、俾尔听闻、亦指天地为证。

29 我既没后、尔必丧心、违我所传之道、作恶于耶和华前、尔所行为、干厥震怒、至于末期必遭祸患、我可逆料其如是。

30 时摩西诵歌、俾以色列族听闻。

  ↑返回顶部

第三十二章

编辑

1 其略曰、天其俯闻、我将有言、地其倾听、我以口诵、

2 我道滴沥若雨、我言廉纤如露、犹霡霂以润草、似淋漓而灌蔬。

3我扬耶和华名、尔尊上帝为大。

4 上帝与、乃造化之主、其工纯全、其道正直、诚实无妄、秉义无咎。

5 斯代之人、非上帝子、忤逆乖僻、德有不备、自丧厥心。

6 耶和华非尔父、生成尔、创造尔乎。噫、无智之蚩氓、岂如是以报恩耶。

7 往古之日、当忆勿忘、历代之年、思念在心、问之于父、父必示尔、诘诸长老、彼将告尔。

8 至高者使四方之民得业、俾亚当后裔散处、则定异邦民之郊址、循以色列族之核数。

9 其人民为耶和华所得、雅各众为耶和华恒业、

10 在虚旷之野、兽号之所、耶和华遇此民、环护之、训诲之、惜之如眸子、

11 如鹰之引雏而起、翱翔于上、展舒其翮、负之于身、戴之于翼。

12 耶和华自导斯民、别无上帝偕在、

13 置于崇邱、田亩所产使食之、岩穴出蜜使哺之、坚石出膏使沃之、

14 牛酥羊酪、羔羊之膋、牡山羊、牡绵羊、俱由巴山而至、以给其用、至嘉之麦粉使食、葡萄之清汁使饮、

15 耶书仑体胖、桀骜不驯、肥而多脂、上帝造之、彼反违逆、上帝拯之、彼反藐视。

16 彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可恶之物、撄其忿懥、

17 彼祭鬼神、不崇上帝、彼崇他上帝素所未识、初从邻国而来、即其祖宗亦未尝敬畏。

18 生成之上帝、彼弃而不从、造化之上帝、彼忘而弗念。

19 耶和华见其子女、作可恶之事、憎之特甚、

20 曰、我不复鉴观以眷顾之、必俟厥后当复如何、彼乃横逆之族、无诚信之子、

21 彼以非上帝匹我、干我震怒、彼崇事虚无、使我忿懥、故我将子异民、使彼发奋、子顽民、使彼激励。

22 我之忿怒如火之燎、燃于幽冥、爇其全地、偕土产以俱焚、并山基而同毁。

23 我降灾非一、尽发弧矢、

24 年饥而民馁、体热而人废、绝于疫疠、啮于兽齿、伤于毒蛇、

25 外亡以刃、内害以惊、丁男与处女、赤子与白首、沦胥以亡。

26 我曰、必使之散处四方、而人忘其所自、

27 然我虑敌骄肆、佯不知我所作为、反自伐其大能、谓非耶和华所行。

28 斯民无谋猷、无聪明、

29 愿其有智而知此、思念厥终、

30 如其上帝弗鬻之、如耶和华未弃之、则一可袭千、二可驱万。

31 敌之上帝不如我之上帝、任敌裁断、

32 其葡萄树属所多马、由蛾摩拉埔而来、所结之实甚毒、累然而垂者甚苦。

33 其酒儗于蛇毒、蝮之死毒。

34 其罪藏于我心、如封于府库。

35 伸冤在我、我必报之、斯时也、其足倾跌、祸及其身、所定速至。

36 盖耶和华必代其民而伸冤、为其臣而回志、鉴观于下、知民力已废、或主或仆、靡有孑遗。

37 时必曰、尔之上帝安在、尔所恃之上帝安在、

38 彼享所祭之膏、彼饮所奠之酒、曷使起而援手、为尔作逋逃之薮乎。

39 尔当知我之为我、外此别无上帝、杀戮者我、生全者我、攻击者我、施医者我、无能夺于我手。

40 我指天而誓曰、我永生。

41 我刃闪烁、我磨砺之、我秉公义、凡逆我者罚之、憾我者报之、

42 我矢饮血、我刃食肉、其血即见虏被杀之血、其肉即劲敌渠魁之肉。

43 异邦之众、宜与斯土之民同乐、上帝之仆、其血见流、必泄厥恨、报诸仇敌、为民赎罪。○

44 摩西以此歌词、诵于民听、嫩之子约书亚在焉。

45 诵毕、摩西告以色列族、

46 曰我今日告尔之言、汝必藏诸衷曲、亦当谕诸子孙、从此律法。

47 此非浅鲜、乃尔生命所关、因是尔可于约但西所据之地、而享遐龄。

48 当日耶和华谕摩西曰、

49 摩押地、耶利哥相向之所、有亚巴林山、尼破冈、汝可陟焉、瞻望迦南、乃我所锡于以色列族为业之地。

50 既陟此山、汝必死于彼、而返其本、如尔兄亚伦没于何耳山、而返其本然。

51 昔在汛野、米利巴迦铁之处尔曹逆我、不于以色列族前尊我、

52 故尔不得至我所锡以色列族之地、惟观之而已。

  ↑返回顶部

第三十三章

编辑

1 事上帝之人摩西、其未没时为以色列族祝嘏、

2 曰、耶和华至自西乃、显自西耳、光自巴兰、偕万圣而来、由其右手火出为法。

3 其眷爱斯民、庇佑厥圣、民坐其前、以领训诲。

4 摩西所赐之律法、为雅各会众之恒业。

5 于耶书仑有王焉。以色列民之族长、咸集就之。

6 愿流便恒存不没、人数弗减。

7 其论犹大则曰、犹大既吁呼、愿耶和华垂听、使归故族、赐以能力、而无不足、使其攻敌、而为辅翼。

8 其论利未则曰、愿敬虔者得尔乌陵土明、昔在马撒、尔尝试之、在米利巴水、尔尝争之、

9 彼告父母曰、我未见之、不识兄弟、不顾子女、乃从尔命、而守尔约。

10 彼以尔典章、示雅各后裔、以尔律法、诲以色列族、彼将炷香于尔前、燔祭于尔坛。

11 愿耶和华加厥货财、其所为者悦纳之、击敌之腰使不复起。

12 其论便雅悯则曰、彼为耶和华所眷爱、当安居焉、至高者恒庇护之、彼必摄于二山之间。

13 其论约瑟则曰、愿耶和华锡嘏于其地、以天上之甘露、地下之名泉、

14 日所产之珍奇、月所生之宝物、

15 恒山之嘉品、古岳之宝器、

16 地与土产之宝、俱锡于彼。昔约瑟远兄弟而去、愿居于棘中者降福于其首。

17 其荣如牛之首生、其角如兕角、以将抵触异邦、至于地极、所谓以法莲之万人、马拿西之千人、即此。

18 其论西布伦则曰、西布伦出于外、以萨迦居于幕、俱可欣喜懽忭、

19 既享海所出之丰盛、沙所藏之货财、则延民陟山、在彼献祭为义。

20 其论伽得则曰、恢廓迦得者、当颂其名、伽得伏如牝狮、断伤肩首。

21 伽得先获其业、在彼为牧、安居厥所、惟往于民前、代耶和华行义、为以色列伸冤。

22 其论但则曰、但若稚狮、踊跃于巴山。

23 其论纳大利则曰、纳大利享福有馀、蒙耶和华锡嘏、得海滨以南为业。

24 其论亚设则曰、亚设有子获福、为兄弟悦纳、将染足于油、

25 其楗乃铜铁所为、毕生逸豫。

26 耶书仑之上帝、无能比儗、赫奕于天、乘云而降、以辅翼尔。

27 永生之上帝为尔逋逃之薮、扶持尔众、手恒不疲、驱敌于尔前、使歼灭之、

28 以色列族独居而绥安、雅各后裔所居之处、天降甘露、土产谷与酒。

29 以色列族有福祉、谁能颉颃、蒙耶和华拯救、彼可儗干、以范卫尔、亦可儗戈、使尔得胜、敌必谄媚于尔前、尔将履其崇邱。

  ↑返回顶部

第三十四章

编辑

1 摩西离摩押平原、耶利哥相向之所、陟尼破山、比士迦冈、耶和华以基列地、至于但境、使摩西目睹。

2 亦以纳大利、以法莲、马拿西之地、犹大遍境、至于外海、

3 爰及南方、耶利哥谷之平原、即枣城、出至琐耳、俱示摩西俾其观瞻。

4 耶和华谕之曰、昔我所誓亚伯拉罕、以撒、雅各以地锡其后裔者即此、尔可目睹、惟不得济。○

5 如是耶和华之仆摩西、没于摩押、践耶和华之言、

6 葬于摩押之谷、伯比耳相向之所、越至于今、其墓无有能知者。

7 摩西没时、百有二十岁、其目力未损、其血气未衰。

8 以色列族、缘摩西故、居于摩押平原而哭泣、历至三旬、盈其日数。○

9 夫摩西尝按手于嫩之子约书亚、感以智神、使之充盈、故以色列族听从、遵耶和华所谕摩西之命。

10 嗣后以色列族中、未有挺生先知若摩西者、为耶和华晤对相识。

11 盖耶和华遣之至埃及、行异迹奇事、罚法老及臣、暨其全地、

12 显其大有为之手、助摩西行可畏之事、于以色列族前。

  ↑返回顶部