論日本廢棄漢文
昨日本報載有日本擬廢棄漢文,專用羅馬字母及假名拼讀,以便研究歐西各種科學。現已於高等小學加課英文一年,至高等學校則全用西文教授雲。善哉善哉。日本人真知教育哉。夫文化之進退,率視文字之繁簡為比例差。而由繁入簡,又進化之公理也。其在歐西,則由羅馬希臘之古文字,一變而為法德英意諸近世文字。斯賓塞之著作,且悉用近世普通文焉。是由難而易也。其在中土,字則由結繩而篆籀而行楷,文則由古文詩書而春秋戰國而秦漢而唐宋且由駢散文章而詞曲小說焉。是亦由難而易也。至日本則其始有文字之初(晉武帝時),不過《論語》《千字文》狹義之漢字而已。然繁難莫舉,人多視為畏途。及至唐末,始假漢字依土音造字五十曰假名。後又有音訓假名混文(即今之普通日文,以其假名與漢字並用故名)、和文(日本之古文)、和字(仿佛漢字杜撰者)、國訓(假用漢字而別以為意)、新字(新出事物,漢字無其義者另著之字)等之進步。然日本有最困難者一事,則語為國粹,文乃外來。而漢字又極繁難,欲求再簡,必廢棄之而純用假名。彼邦人士主持此論者,匪伊朝夕矣。然日政府不敢輕率將事,審慎研究亦已有年。今竟有廢棄之說,必灼見其利害,而審知文字之繁簡,關人民之智愚,文化之進退矣。嗚呼。東瀛三島,日進無疆,武功既奏,文化日新。夫日本與我為同種同文之國,日既改革文字矣,我宗邦其亦有所繼起乎。
然我與日本之文字各不相侔,一系固有之國粹,一系外來之文明。我國從事改革,宜從字體簡單言文一致入手。一方提倡通俗文字,以期其普及;一方精研古學,以保存國粹。而統一語言,尤為要事。近見異地之人,語言不通,反恃英語互談,此則大不可者也。
俄羅斯、美利堅、英吉利必以國語強迫波蘭、菲律賓、印度、澳大利亞,齗齗而不稍退讓者,豈無以哉。吾願我國講改革講西學者,勿自亡其粹以亡其國也,又勿徒保其粹而不圖進化也。日本而出此,吾人之感慨深矣。吾不寐而夢,夢日本遣學生高僧等留學於唐,夢吾人家居日用純用外國語,更夢經傳子史胥陳夫博物院。
雖然吾不恨亦不怨。天演競爭,適者生存。固如是也,固如是也。
這部作品在1929年1月1日以前出版,其作者1941年逝世,在美國以及版權期限是作者終身加80年以下的國家以及地區,屬於公有領域。
這部作品也可能在本國本地版權期限更長,但對外國外地作品應用較短期限規則的國家以及地區,屬於公有領域。
Public domainPublic domainfalsefalse