懷念赫爾曼·布德勒
一编辑
紅紅白白的野李花
在寒空中開放,
陽光照射下的叢林
一片美麗的橙黃。
二编辑
珍珠般的河水清澈透亮,
靜靜地流向大海。
那靈魂的騷動純粹只為了
自己能夠自由自在。
三编辑
愛、鮮花和音樂往日都是你的,
但愛對於你
是一種摧折,就像鹽海之水
那般辛酸苦澀。
四编辑
你誠篤的靈魂渴望著
實現更高貴的計劃:
夢想高尚時代能夠重來,
唉!這只能是夢想。
五编辑
年復一年地住在河谷之上,
它成為你這個流放異族者的家鄉。
的確,你形同流放,因為
這兒不是你該來的地方。
六编辑
我們坐著談論新式的信條
和古老的學說,
還有那現代的主義,從古至今
滔滔不絕地談個不停。
七编辑
你渴望的是
最優和最優者的結合,
要打破那
東方與西方的畛域。
八编辑
啊,朋友,儘管我們種族不同,
你那高貴的面孔,
那過於蒼白的面容,
卻水遠留在我的心中。
九编辑
雖然你心胸博大,
但仍容不下世事的悲哀,
當我們還在工作和等待,
你卻已撒手離開。
十编辑
別了!我為你傷心地吟唱,
讓快帆將它帶到
你那遙遠的西方,
直到你安息。
辜鴻銘
原註:此詩作於並發表於布德勒先生去世之時,他1893年在廣東走完了人生旅途。
这部作品在1927年1月1日以前出版,其作者1928年逝世,在美國以及版權期限是作者終身加80年以下的國家以及地区,屬於公有領域。
这部作品也可能在本國本地版權期限更長,但對外國外地作品應用較短期限規則的國家以及地区,屬於公有領域。 |