拜登总统关于《排华法案》废除80周年的声明

拜登总统关于《排华法案》废除80周年的声明
Statement from President Joe Biden on the 80th Anniversary of the Repeal of the Chinese Exclusion Act
美利堅合眾國 總統拜登
2023年12月17日
譯者:美國國務院
原註:本译文仅供参考,只有英文原稿才可以被视为权威资料来源。

白宫

2023年12月17日

我们的国家建立在人人生而平等,理应受到平等对待的基本理念之上。但在61年的时间里,《排华法案》(Chinese Exclusion Act )没有兑现这一承诺。该法案把我们的移民制度当成武器,歧视整整一个族裔群体,随后又进一步歧视欧洲和整个亚洲的许多群体。该法案以及美国其他领域的种族主义和仇外心理,是反华人的“驱逐”(Driving Out”)时代的一部分,其中包括石泉城(Rock Springs)和地狱谷(Hells Canyon)大屠杀。1943年,《排华法案》被废除,随后制定的法律使美国移民制度更好地反映了我们作为一个移民国家的价值观。

值此纪念日,我们谨记那些其生活、家庭和社区受到不可挽回的伤害的人们。我们牢记那些勇敢的、多元的声音——从弗雷德里克·道格拉斯(Frederick Douglass)到布兰奇·布鲁斯(Blanche Bruce)、赛珍珠(Pearl Buck)、美国犹太人委员会(American Jewish Committee)以及许多其他人——他们团结一致地高声反对该法案并要求建立一个更公平、更公正的移民制度。我们认识到,尽管我们取得了进展,但仇恨永远不会消失。它只会隐藏起来。今天,有些人仍然将移民妖魔化,并煽动不宽容的气焰。这是错误的。我竞选总统是为了重振美国之魂。将人民团结起来,并确保我们绝不为仇恨提供藏匿所。弘扬多元化是我们国家的实力所在。

多少代人以来,华裔人口丰富了我们的国家——从1800年代付出巨大艰辛修建横贯大陆的铁路的中国劳工,到在我们军队服役的华裔美国人,再到今天的作家、艺术家、科学家、企业家和学者。我们向他们以及所有继续为国家做出卓越贡献的移民致敬。


此作品在美國屬於公有領域,因其是美國聯邦政府的作品,參考美國法典第17篇第1章第105條。此作品也可能在其他國家以及地區屬於公有領域,如果:
  1. 美國政府機構公開釋出該作品的版權到公有領域,而不考慮國界。
  2. 其他國家以及地區對美國作品應用較短期限規則,包括中華民國(臺灣)《著作權法》、香港、澳門《第43/99/M號法令》、新加坡,但不包括中國大陸(中華人民共和國)。
  3. 該作品在其他國家以及地區屬於不受版權保護的作品類型。根據《中華人民共和國著作權法》第五條,法律、法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文在中國大陸屬於公有領域。
  4. 該作品的版權在其他國家以及地區已經過期。

否則,美國仍然能在其他國家以及地區掌有美國聯邦政府作品版權。[1]

本模板不适用于单个美国州政府、属地政府、市政府,或任何次级政府的作品。

美国联邦政府公有领域 //zh.wikisource.org/wiki/%E6%8B%9C%E7%99%BB%E6%80%BB%E7%BB%9F%E5%85%B3%E4%BA%8E%E3%80%8A%E6%8E%92%E5%8D%8E%E6%B3%95%E6%A1%88%E3%80%8B%E5%BA%9F%E9%99%A480%E5%91%A8%E5%B9%B4%E7%9A%84%E5%A3%B0%E6%98%8E

Public domainPublic domainfalsefalse