聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/希伯來書

使徒保羅達希伯來人書 编辑

第一章 编辑

1伊昔上帝、以多方托先知、數諭我祖、今値季世、使其子諭我、

2上帝以其手肇造天地、立爲萬物主、

3厥子顯其光華、宵乎其質、以大命載萬物、旣舍己贖我罪、後在天坐至大者右、

4較之天使、尤得至尊之名、故超軼乎天使遠矣、

5上帝對何天使言曰、爾乃我子、今日生爾、又曰、吾必爲其父、彼必爲我子、

6迨上帝使冢子入世、則命天使曰、悉當拜之、

7言及天使、則曰、其用使者猶風、役者猶火、

8言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡曁、爾之國柄、則合乎義、

9爾善善惡惡、故上帝印爾上帝、以膏膏爾、以快爾心、俾得尊於爾侶、

10又曰、主歟、爾元始肇基乎地、創造乎天、

11彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、

12彼將更易、則爾卷而藏之、惟爾不變、爾壽無疆、

13上帝對何天使言曰、坐我右、我將以爾敵、置爾足下、

14天使豈非執事之神、奉遺事得救之人乎、

  ↑返回頂部

第二章 编辑

1故尤當務所聞之道、惟恐或遺、

2浸假道藉天使以傳、言出惟行、使諸犯逆、無不遭尷得之譴、况吾棄救道、如此之大者、豈能逭乎、

3斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、

4上帝自行其志、俾爲異跡奇事妙用、賜以聖神、共證斯道、

5我所言之季世、上帝不俾天使治理、

6經云、世人誰耶、爾垂念之、人子誰耶、爾眷顧之、

7爾使人子少遜於天使、後加以尊榮、任以督所造之物、服萬物於其下、

8旣言萬物服其下、則物無不服、第及於今、我未見萬物服之、

9惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩爲衆死、

10夫萬物本之歸之之上帝、欲令衆子享其榮、緣救世之君受難、以爲完人、

11潔之者與受潔者、同出於一、故視若兄弟、不以爲恥、

12其言曰、吾播父名於兄弟間、頌爾於會中、

13叉曰、吾必賴父、又曰、吾與上帝所賜之子、俱在乎此、

14子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、

15是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、

16耶穌不助天使、乃助亞伯拉罕後裔、

17故當凡事同於兄弟、爲矜恤忠信之祭司長、以事上帝、而贖民罪、

18彼旣歷試諸艱、而凡受難者、彼能助之、

  ↑返回頂部

第三章 编辑

1廉潔兄弟、共蒙天召、當深思吾教祭司長、奉上帝命之耶穌基督、

2彼盡厥忠、以事乎命之者、猶摩西盡忠於上帝家、

3基督較摩西其分固尊、猶建家者、非家人所能比擬、

4蓋家必有肇建之者、惟上帝則萬有均爲所建、

5摩西爲執事於上帝家、傳所諭之教、果忠矣、

6然則基督爲子以齊其家、我若毅然歡望、至終鞏固、則可爲其家人矣、

7聖神云、如今日爾願聽從我言、

8勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、

9爾祖歷四十載、視我行事、亦嘗試我、

10故我憾當時之人、曰、厥心常迷、不識余途、

11我怒誓不許享吾安息、

12兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、

13日月未逝、宜及時相勸勉、恐迷於罪、而附愎自用、

14若吾毅然鞏固、始終如一、則獲基督所賜之福、

15論及經語、如今日爾愿聽從我言、勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、

16聽而抵觸者誰、非從摩西出埃及之衆乎、

17上帝於四十截中幟誰、非犯罪面暴骨於野者乎、

18上帝誓之、不許享其安息者誰、非不信之徒乎、

19由是觀之、彼不信、故不得享安息也、

  ↑返回頂部

第四章 编辑

1上帝旣許我享其安息、當愼思慮、恐有不及、

2蓋嘉音傳我、亦傳古人、然彼聞而不信、故聽之無益、

3惟我信者、得享上帝安息、經云、我怒誓不許不信者享吾安息、此言上帝創世之時、事畢而安息、

4載正經七日篇云、上帝於第七日、畢其事而安息、

5上所引之經亦曰、其不得享吾安息、

6然安息終必有人享之、而先聞嘉音者不信故不得享、

7歷年旣多、上帝以大闢言、復定日期、載經云、如今日爾願聽從我言、勿剛愎乃心、

8倘昔約書亞曾以安息賜民、則上帝必不復言異日賜之、

9由是而觀、後必有安息、上帝將賜其民、

10享此安息者、則事畢而安息、如上帝然、

11故當黽勉、享其安息、恐有傚古人之不信、而自暴者、

12蓋上帝之諭、活潑潑地、自有功效、利於鋒刃、凡神氣骨髓、無不剖刺、心之意念、無不鑒察、

13故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均爲鞫我之主所視焉、

14旣有大祭司長、上帝子耶穌直造乎天之極、則我儕宜固守其教、

15蓋吾之祭司長能體恤吾荏弱、彼於凡事、歷試諸艱、亦如我然、惟未罹於罪、

16故當毅然至沾恩之位之前、得矜恤恩寵、適合機宜而助我、

  ↑返回頂部

第五章 编辑

1人間諸祭司長、鳶益人而立、以事上帝、俾得獻禮物祭祀、以贖人罪、

2罪祭司長荏弱、故能憐恕愚昧迷罔之人、

3是以爲民獻祭、亦當爲己獻祭、免厥罪戾、

4此職人莫自任、必如亞偷俟上帝之徵辟、

5基督亦未嘗以祭司長自尊、惟上帝諭之曰、爾乃吾子、今日生爾、

6亦曰爾永爲祭司、依麥基洗德之班聯、

7夫基督在世時、大聲疾呼、繼之號泣祈禱、以求能晃其死者、升聞於上、釋己憂懼、

8雖上帝子、亦以遘難、然徑知所以悅服、

9旣爲完人、故恆爲信從者得救之原、

10蓋上帝立之爲祭司長、依麥基洗德之班聯、

11諭此人、我有無數言詞、難以剖析、因爾聽之懵然故也、

12爾學之久矣、當自爲師、但今需我復教爾上帝道小學之始、譬之孩提、猶需乳哺、無事肉食、

13凡需乳哺者乃赤子、不識義理、

14惟成人則肉食、以其練習、精於思、能別美惡焉、

  ↑返回頂部

第六章 编辑

1基督道之始、我姑舍是、但練達是務、不復言創基、若悔改妄行、信從上帝、

2施洗按手、復生恒報、諸道是也、

3惟上帝許我、我則行是、

4乃有始則明道、蒙天賜賚、共享聖神、

5知上帝至理、季世有妙用、

6後竟背教、其不克悔改自新、猶復釘上帝子於十字架、而顯辱之、

7譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、

8若其叢生荊棘、則人棄之、終必被詛、而爇以火、

9我言此、望良朋、無若背教者、亦望爾得救、

10蓋上帝至公、必不爾忘、爾素爲生名施仁勤勞、以供事聖徒、今所行亦如是、

11我願爾衆、至終慇懃、以懷厚望、

12爾勿惰慢、昔諸信主恒忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、

13且未有大於上帝者、其許亞伯拉罕時、指己而誓、

14曰、吾必大資爾福祉、昌熾爾子孫、

15亞伯拉罕恒忍以待、故獲所許、

16凡人之誓、必指大於己者、誓所以堅其信、而違言息矣、

17上帝欲使將得福之人、知其旨不易、故實之以誓、

18上帝眞實無妄、旣許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、

19我所望福、藏于幔內、猶心之有錨、鞏固不移、

20耶穌先我入之、永立爲祭司長、依麥基洗億之班聯、

  ↑返回頂部

第七章 编辑

1麥基洗德撒冷王也、爲至高上帝之祭司、昔遇亞伯拉罕、戰敗諸王旋、而爲之祝嘏、

2亞伯拉罕卽己所獲者、十取一以贈、麥基洗德譯卽義王、又名撒冷王、譯卽太平王、

3其爲祭司也、非襲父母之職、譜系不載、生平始終皆不可考、猶上帝子、恒爲祭司、

4爾試思之、先祖亞伯拉罕、取戰時所獲者十分之一、輸麥麥基洗德則其尊爲何若、

5利未子孫、有任祭司職者、奉命依例、什一取兄弟所有之物、其兄弟卽亞伯拉军後裔、

6惟麥基洗德、非由利未出、而於亞伯拉罕所有者、什一取之、且亞伯拉罕素蒙上帝許、而麥基洗德爲之祝嘏、

7夫爲人祝者、其开尊、受人祝者、其份卑、此不待辯而自明、

8取什一之人有二、若利末則世襲其職、惟麥基洗德經云、永爲其職、

9姑試言之、利未於民中十分取一、而當其附亞伯拉罕時、已以什一輸之矣、

10蓋麥基洗德遇亞伯拉罕時、利未尚在祖身、

11昔民受律例時、利未子孫任祭司職、若人賴此、罔有缺乏、則毋庸別設一祭司、依麥基洗德班聯、不依亞倫班聯、

12祭司職旣易、律例必易、

13吾所言之人、乃屬他族、從無供役祭壇者、

14蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、

15依麥基洗德之職、別設祭司、

16非遵變易之法、乃遵永存之命、

17蓋上帝曰、爾永爲祭司、依麥基洗德班聯、故祭司職之易又愈明矣、

18夫舊法無益、罔有功效、則途廢弛、

19律法未臻於大成、更創新法、使我愈能望福、近上帝前、

20屬利未者、雖立爲祭司、而不以誓、

21惟耶穌之立、爲上帝所誓、經云、主誓不改、爾永爲祭司、依麥基洗德班聯、

22旣以誓而立、故爲尤善約之中保、

23屬利未爲祭司者固甚衆、沒則已焉、不能常爲其職、

24耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、

25凡賴耶穌而至上帝前者、耶穌能救之、蓋彼恆存以保我、

26我之祭司長應爲敬虔、無不善、無綾垢、遠乎罪人、直造乎天之極、

27他祭司長、必日獻祭贖罪、先爲己、後爲民、我祭司長不然、乃獻身贖罪、一面以足、

28律法所立爲祭司長者、不能無疵、若律法後之誓、則立上帝子爲祭司長、永爲完人、

  ↑返回頂部

第八章 编辑

1余前所論之大要、乃言吾有如此之祭司長、於天坐至大者之位之右、

2爲軌事於主所設眞幕之聖所、非人所設、

3凡祭司長立、則獻禮物祭祀、故此祭司長、亦當有所獻、

4浸假耶穌仍生斯世、則不得爲祭司、蓋世亦有祭司、遵律法、献禮物、奉事上帝、惟法天慕之模範、

5昔摩西始欲張幕、得上帝默示、曰、爾惟愼、余於山巔、示爾造物之模式、爾其遵之、

6今所立之約尤善、其許人之福更大、耶穌爲其中保、故受職至尊、

7如前之約岡缺、則後之約毋庸、惟主視其有缺、

8故諭衆曰、時日伊邇、我與以色列猶大民、將別立新約、

9此約與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、

10當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、鋁其心、我將爲彼上帝、彼將爲我民、

11彼不需誨其昆弟鄰里、使識上帝、蓋由尊逮卑、衆必知我、

12余將宥其不義、不念其罪惡、

13旣以此約爲新、則以彼約爲舊、凡舊而漸衰徵者、必不久自廢、

  ↑返回頂部

第九章 编辑

1前約有崇事之例、曁征世之聖所、

2蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、

3內幔後、又有幕、稱至聖所、

4有炷香金鼎、嵌金約匱、內藏嗎嗱、盛以金壺、與亞倫萌芽杖、約碑二、

5匱上有施恩之所、華煥基路伯覆翼之、今論此、毋庸瑣層以言、

6器物旣備、諸祭司屢入前幕、以行其事、

7惟祭司長、爲己過及民愆、歲一入內幕献血、

8聖神示我、前約尚存人聖所之途未明、

9自古及今、此約爲表式、當時人獻禮物祭祀、曹不能造於大成、

10故崇事者、心不安、亦有儀文、論食飲盥灌、爲古所設、迄於振興之日則止、

11今基督至矣、爲祭司長、锡將來之福祉、其所經行之慕、非假手於人而作、不屬此世、故盡善盡美、

12其獻者、非牛羊之血、乃己身之血、永贖人罪、入至聖所、一面已足、

13若牛羊之血與焚犢之灰、以灑污穢者、猶能潔其身、

14何况基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、

15是基督爲新約中保、以死贖前約者之罪、使蒙召者、獲所許之永福、

16凡遺命、必待矚者死、然後遵之、

17囑者若生、則遺命毋庸、死則永守、

18夫前約必歃血以堅之、

19摩西遵命傳誡與民、取牛羊血和以水、以絳綿東牛膝草、灑書與民、曰、

20此上帝所論爾之約之血、

21幕典禮器、皆儷以血、

22遵律法、物以血致潔者居多、蓋不流血、則不得赦、

23欲致潔法天之幕、必當用此式、則天幕尤當用善祭、

24人手所作之聖所、卽彷彿其幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以祐我、

25基督毋庸數行自獻、效祭司長、將牲血歲一入至聖所、

26若然、則基督當創世以來、屢遭艱苦、惟今値季世基督顯著、自獻爲祭、滌除人罪、一面已足、

27人固有一死、旣死有鞫之事、

28如是、基督自獻爲衆受刑、祗一獻、耳厥後顯著、不複受刑、欲救所望之者、

  ↑返回頂部

第十章 编辑

1律法爲後福之影、而實非其形、故不能以歲一獻祭、使來者得贖罪、

2若其能之、則崇事者、一潔其心足矣、蓋自知其罪旣贖、則獻祭之事、止而不行、

3歲1獻祭、惟使人憶其罪、

4以牛羊血、不能滌除人罪、

5故基督臨世、曰、主不欲以牲佺祭祀、乃使我成人身以祀之、

6燔祭贖罪爾不喜、

7典籍載我、我自降臨、遵上帝旨、

8上旣言牲拴祭祀爾不欲、燔祭贖罪爾不喜、此皆遵津法而献者、

9後則言吾自臨、遵上帝旨、以是而觀、上帝於其先者除之、於其後者立之、明矣、

10耶穌基督遵斯旨、一獻其身、則我之罪贖、

11凡祭司日立服事、屢獻其祭、而不能免人罪、

12惟基督旣一獻祭、以贖人罪、則恒坐上帝右、

13待置諸敵於其足下、

14基督第獻一祭、蒙潔之人、永得贖罪、

15聖神爲證、主曰、當日之後、吾必舆立約、

16吾將以律法、置其衷、銘其心、

17又曰、我不復念其罪惡、

18罪惡旣宥、毋庸復獻祭矣、

19兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、

20基督身猶幔、撤之、則爲我闢永生之新路、

21我得大祭司、理上帝宮、

22則當意誠信篤洗心去惡、潔身去垢、而至上帝前、

23上帝許我、言出惟行、故我當守道、懷望不移、

24爾我當相顧、黽勉勿怠、行卜爲善、

25有人不集於會所、爾勿效之、當相勸誡、見乃日伊邇、益宜如是、

26倘吾儕識真理後、故背教、無復瞋罪之祭、

27乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、

28昔有犯摩西律法者、若二三人爲證、必殺之不恤、

29况蹂躪上帝子、以贖己之約之血爲不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、

30吾知經所載、主曰、伸寃在我、我必報之、經又曰、主必鞫其民、

31遭永生上帝譴、伊可畏也、

32當憶曏曰、爾明道之始、屢忍患難、譬之戰爭、

33或已受詬誶艱辛、人視若優伶、或友受苦、爾與共之、

34蓋我在縲線、爾體恤之、人誇爾業、爾喜受之、自知在天有愈美恒存之業、

35勿灰爾毅然之心、則可得大賁、

36爾必恆忍遵上帝命、以得所許之福、

37主來不濡滯、其至在須臾、

38義人以信得生、如背道者、吾不悅之、

39然吾儕惟信主以得救、非若背道者、至於沉淪、

  ↑返回頂部

第十一章 编辑

1信則所望若旣得、未見而可憑、

2古人若此、而得嘉許、

3吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由無形而出、

4亞伯有信、獻祭與上帝、較該隱尤善、故上帝嘉其義、許其禮、是以亞伯雖沒、其言不朽、

5以諾有信、不死而接於天、爲上帝所接、後人不復見之、未接之先、見悅於上帝、而獲嘉許、

6苟不信、不能爲上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賫夫求之者、

7挪亞得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是挪亞罪此世、信而得稱義、

8亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、

9爲旅於上帝許賜之地、猶在異邦、以撒雅各亦蒙上帝所許、與亞伯拉罕各居於幕、

10俟上帝所建造鞏固之邑、

11撒拉有信、雖老、上帝賜之懷妊誕育、以爲所許者言出惟行、

12是以一人血氣雖衰、生育蕃衍、如衆星之在天、猶海沙之無量、

13此皆有信、雖至沒、不得所許之福、第遙望欣喜以晉接、自謂於世若賓旅、

14如是者、明言其欲得土、

15彼若思所出之故鄉、則有轉機、

16然其所慕者、於天有至樂之國、故上帝雖爲彼上帝、而不以爲恥、爲之備邑、

17亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、

18彼有嫡子一人、雖蒙上帝許、言出自以撒者爲其苗裔、而亦獻之、

19自以爲上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、

20以撤有信、論及未來之事、爲雅各以掃祝嘏、

21雅各有信臨沒時、猶扶杖拜上帝、爲約瑟之二子祝嘏、

22約瑟有信、臨終預言以色列民得離埃及、因命挈骸骨以歸、

23摩西生時、其父母有信、見子蝦嶺、匿之三月、不畏王禁令、

24摩西長而有信、不欲稱爲法老女義子、

25願與上帝民、共受艱辛、不敢暫享淫樂、

26自謂爲基督受詬詛、較埃及獲利倍徙、望賞賚故也、

27摩西有信、則離埃及不惴王怒、其恒心如見無形之上帝、

28摩西有信、守逾越節、用濕血禮、恐殘賊埃及之長子、波及以色列、

29以色列民有信、涉紅海如行陸地、惟埃及人試行之、則沉溺、

30以色列民有信、巡耶利哥城厫七日、城垣果圮、

31妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、

32是豈言之可盡哉、有若其田巴勒、參孫、耶弗大、大闢撒母耳、及諸先知、如欲言之、口亦不足、

33彼有信故能服敵國、行公義、獲所許之福、箝獅口、

34使火燄不傷、鋒刀可避、弱而强、戰而勇、破敵陳、

35有婦子死而得復生、有人受酷刑而不苟免、惟望復生盡美之福、

36有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲拽、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、

37試以禍福、刺以鋒刀、友綿羊山羊之皮、遨遊無方、困窮、患難、艱辛、

38流離轉徒、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、

39此皆稱有信、但未得上帝所許、

40蓋上帝爲我備至善之福、然古人不有我今日、則福弗備、

  ↑返回頂部

第十二章 编辑

1觀者雲集圍我、當釋累我之重負、去縈我之私欲、

2所命我之前途、恒心竭力趨之、吾儕始信終克信、皆本乎耶穌宜專望之、彼思昔所許之樂、受苦於十字架、雖恥不以爲意、今坐上帝之位之右、

3人以横逆相加、彼忍之、爾當追思、勿怠爾志、勿喪爾膽、

4爾與惡相敵、未嘗扦禦流血、

5爾不憶上帝、勸勉爾若子、曰子乎、主責爾、勿輕視、主譴爾、勿喪膽、

6蓋主責其所愛、扑其所納、

7爾旣受責、上帝待爾若子、焉有子而父不責之者乎、

8衆受責而爾不受責、則爲妓所出、非嫡所生、

9生我身之父責我、而我敬之、况賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、

10生我身之父、或暫時任意責我、賦我神之父、乃爲我益而責我、使我得與作聖、

11凡責我者、我受時憂而不樂、稜經練習、則結善果、以致平康、

12見有手足疲倦者、則爲之扶持、

13端爾趨向、跛者不第足弗傷、而且疾克廖、

14宜舆衆相睦、惟務潔清、蓋不潔者不得謁主、

15慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼衆、

16恐有淫行妄爲者、如以掃緣一哺啜、鬻長子業、

17後此欲得祝嘏、而反見棄、子雖號泣以求、父仍不回其志、是爾所知也、

18爾所至者、非有形之山、在彼火焰壢鍵、幽晴暴風、

19號角之音、傳誡之聲、聞之者、請勿復言、

20上帝命、若走獸近山、必石幣箭射之、其命人不忍聞、

21所見可畏、摩西曰、吾恐懼戰慄、

22見爾所至者、郇山永生上帝邑、天上之耶路撒冶、有天使咸集、不下數萬、

23有冢子之會錄於天、有鞫衆之上帝、有義人得全其神、

24有新約中保耶穌其灑血默顛、較亞伯爲尤善、

25慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能死刑、况白天而言者我背之、其邢焉能逭乎、

26當時其聞震地、今且曰於後、吾不第震地、又必震天、

27如是言之、震者皆受造之物必廢、而不震者恆存、

28惟我得不震之國、當望恩見悅於上帝、虔恭寅畏以事之、

29蓋我之上帝、如火之燎焉、

  ↑返回頂部

第十三章 编辑

1恆敦友誼、

2常柔遠人、蓋亦有不知其爲天使而接之者、

3見人之囚則憫之、如己舆同囚、見人之厄則矜之、以己亦具此身、

4婚姻可貴、牀第無玷、苟合淫行者、上帝罪之、

5務絕貪婪、以己所有爲足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、

6如是、我可毅然曰、主助我、任人所爲、我不倫焉、

7啟迪爾者、偉爾上帝道、爾當念之、思其所行之功效、而從其信主、

8耶穌基督自昔迄今、至永不變、

9勿爲諸異端煽惑、以恩道堅厭心、則得益、如飲食是別、何益之有、

10我有祭物可食、在幕奉事者、不得食之、

11昔祭司長、殺牲以贖罪、捲血入聖所、焚牲於螢外、

12耶穌則以己血贖民罪而郭外受苦、

13吾當遠離營壘、以就耶穌、亦受詬誶如彼焉、

14在世我無恆邑以居、惟求後得之邑、

15賴耶穌恆讚上帝、口爲颂揚、稱謝其名、我郎献此爲祭、

16亦務爲善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、

17啟迪蘭者、亦必被鞫、故爲爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、

18請爾爲我祈禱、我自知良心素具、凡事欲爲善、

19我益請爾、爲我祈祷、使我速速復至爾、

20昔吾主耶穌流永堅約之血、爲大牧、賜平康之上帝甦之、

21願上帝念耶穌基督使雨爲善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡曁、

22吾以尺素遭兄弟、請聽我勸勉、

23我語汝、兄弟提摩太已見釋、我如速至、必借之見爾、

24請岡爾啟迪者、與聖徒安、以大利人問爾安、

25爾衆得恩、心所願也、

  ↑返回頂部