聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/彼得前書

使徒彼得前書 编辑

第一章 编辑

1耶穌基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之覊旅、

2在昔父上帝、預知簡爾、蒙神成聖、得耶穌基督灑血、使爾信從、願恩寵平康、錫爾不匱、

3祝謝吾主耶酥基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌基督、賜我重生、可望永生、

4得無敝無玷無廢之業、爲我備於天、

5此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、

6因此歡樂、今爾若當歷艱難、鬱伊祗俄頃間、

7使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸卽消磨者可比、待耶穌基督顯日、得頌美尊榮、

8爾於耶穌末見而愛之、未覩而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、

9得信主之功效、救爾魂是也、

10昔先知預言爾所沾之恩、探索救道、

11夷考基督之神、牖先知衷、預明基督何時遘艱苦、何時受榮光、

12先知旣得默示、言其傳道、非獨爲己、乃爲我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、

13當堅志儆醒、至終企望、於耶穌基督顯日、受厥恩寵、

14爾旣爲子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、

15召爾者乃聖、爾所行亦當若是、

16經曰、吾聖矣、爾亦當聖、

17父不偏視人、必依其行爲而鞫之、爾旣籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、

18爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、

19實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、

20創世之先、基督定爲贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、

21上帝甦基督丕錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、

22爾旣感聖神潔靈府、順眞理、友誼無僞、誠心切愛、

23爾所托以重生者、非可敝之道、乃永生上帝常存不敝之道、

24經云、世人惟草、其榮如花、草枯花謝、

25惟主道永存、福音傳汝者、卽斯道也、

  ↑返回頂部

第二章 编辑

1當去諸暴戾、詭譎、僞善、媢嫉、毁謗、

2如孩提初生索乳、宜求眞道、使爾漸長、

3蒙主恩者咸若是、

4主乃靈石、爲人所棄、上帝器重、而推選者、爾曹就之、

5亦如靈石、疊成靈室、爾爲聖祭司、賴耶穌基督、献上帝喜納之靈祀、

6經云、屋隅要石、爲我所推選所器重、置於郇城、使信者無愧怍、

7故信者、以之爲其貴、而工師所棄之石、成爲屋隅首石、

8至於不信者、則此石躓人礙人、使背道者蹶焉、此上帝所預定也、

9爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、爲王而祭司者、旣蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、

10汝素非上帝民、今爲上帝民、素未沾恩、今已沾恩、

11凡我良朋爲覊旅、我勸爾去私欲、欲戰於中、足害爾魂、

12爾在異邦當善所爲、異邦人素謗爾爲惡、今察爾善行、迄上帝眷顧彼之日、彼自讚美上帝、

13爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、

14或王所命彰善癉惡之方伯、

15爾以善行、使不知者無辭以對、此卽上帝所命、

16爾雖得自由、然勿以此乘機爲惡、乃服役於上帝、

17厚以待衆、友於兄弟、畏上帝、敬君王、

18僕當敬服其主、不第於善良者爲然、卽於苛刻者亦然、

19爾受枉、緣上帝而忍之、則可嘉矣、

20爾有過、見撻而忍受之、亦何足褒、若爾行善、反遘艱辛、能忍、則爲上帝所嘉、

21爾見召者爲此、昔基督緣我受苦遺法與我、使繼其武、

22其不行惡、口無詭譎、

23見詬不反、受苦不校、上帝鞫人至公、耶穌托之、

24身懸於木、爲我受刑、令我去惡遷善、蓋以耶穌受鞭扑面醫爾、

25爾素如歧路之羊、今歸爾司牧監督、

  ↑返回頂部

第三章 编辑

1婦當順夫、如有夫不從教、見婦所爲、雖無人勸勉、亦得歸道、

2蓋其察婦貞靜敬恪、

3婦所尚者、不在外飾、辮髮、金玦、文繡、勿加於身、

4乃謹內心、其神冲和恬靜、此飾不敝、上帝以之爲貴、

5維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、

6撒拉順亞伯拉罕稱之爲主、汝若行善而不畏難、可爲撒拉女、

7婦雖荏弱、亦當相敬、夫而知理、宜同室居、共得恩寵、以享永生、毋俾爾祈禱有所阻、

8要之意宜僉同、體恤倍至、敦友誼、懷惠心、相接以禮、

9勿以惡報惡、詬而不反、更爲祝嘏、知爾見召、以得福祉、

10凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、

11避惡趨善、切求相睦、

12主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、

13爾而效善、誰得困爾、

14緣義受害、必蒙綏祉、人有危言、勿憂勿懼、

15心畏主上帝、有人詰爾所望伊何、爾言當前定、而後以温柔畏懼答之、

16當懷善心、彼見爾從基督、則謗爾爲惡、及見爾所行皆善、則自愧其誣、

17若上帝旨、使爾爲善遘難、較爲惡受苦者、超軼遠矣、

18昔基督欲導我儕、至上帝前、其爲人罪受苦、以義代不義、身死而賴聖神復生、

19昔挪亞造方舟、拯八人脫於水厄、

20時、基督以神傳道、衆不信從、上帝姑待之、今囚於獄矣、或曰昔挪亞造方舟拯八人脫於水厄時衆不信從上帝姑待之後囚於獄基督以神往彼傳道矣、

21今我賴耶穌基督之復生而受洗、不在潔身去垢、乃誠心籲上帝、以此得救、故作巨舟一事觀、可也、

22耶穌昇天、居上帝右、卽秉鈞天使、亦服於其下、

  ↑返回頂部

第四章 编辑

1凡爲基督歷憂患、可無過、基督爲我身遭憂患、爾亦當同心立志、

2今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、

3我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、

4彼見爾不蕩檢踰閑、與彼相同、則異而謗爾、

5然至上帝審判生死時、彼亦必見鞫、

6已死之人、曾聞福音、其身爲人所害、其神爲上帝所救、或曰爲此已死之人得聞福音論其身昔則狥人意而被鞫論其神今則遵上帝道而生

7末期伊邇、故當廉節、儆醒祈禱、

8切當敦仁、仁者無惡不隱、

9柔遠人、勿慳吝、

10各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、

11傳道者佩上帝明詔、共事者、賴上帝賜力、凡事因耶穌基督、讚美上帝、願榮光權力歸之、永世靡曁、

12凡我良朋、勿異爾所歷之煉試、以爲非常、

13當喜共基督受苦、則基督顯榮時、爾歡欣鼓舞可知也、

14爾爲基督名見詬、則有福矣、煥乎上帝之神牖爾衷、人謗讟基督、而爾稱讚之、

15爾勿兇暴姦宄、行惡滋事、以逢譴責、

16然宗基督而受害、初無愧怍、又當歸榮上帝、

17時日伊邇、上帝之民且被鞫、若我儕先受審判、則不信上帝福音者、將受何報哉、

18若義者僅得救而已、則不虔不善者、將何以處之、

19若上帝旨使爾受苦、則當行善、創造之主、言出惟行、當以魂托之、

  ↑返回頂部

第五章 编辑

1吾爲長老、曾目擊基督受苦、將共享後至尊榮、勸爾中同爲長老、

2牧上帝羣而督之、非由力所强、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、

3非爲上帝民之主、乃立羣弟子之範、

4牧是顯著時、則得大賚、加以冠冕、其榮不敝、

5少者當服長老、彼此相順、必以謙讓爲衣服、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、

6故當自卑、服上帝大力、及時必升、

7以所慮之事付上帝、上帝眷顧爾、

8勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、

9當以堅信扜禦、知爾兄弟在世、亦受此難、

10上帝博施恩澤、因基督耶穌、而召我儕享永福、旣暫受苦、願上帝賜爾曹德備、俾得鞏固、厚厥址基、

11願榮光權力、歸於上帝、永世靡曁、

12我以兄弟西拉爲忠、托之尺素、以勸誨爾、所宗上帝之恩道、乃眞理、

13於巴比倫與爾共蒙簡在之會、及吾小子馬可、問爾安、

14爾當相愛、接吻施禮、願爾宗耶穌基督、皆享平康、

  ↑返回頂部