聖經 (文理和合)/以斯帖記
第一章
编辑
1亞哈隨魯爲王、統轄百有二十七州、自印度至古實、
2其時都於書珊、在宮坐於王位、
3三年、宴諸牧伯、臣僕、各州之顯者、及方伯、卽波斯瑪代之權貴、咸在其前、
4王於多日、以其榮國之富有、及其威嚴之炫赫示之、凡歷十有八旬、
5此日旣過、又宴書珊宮中之人、自尊逮卑、歷有七日、在宮之院、
6以白綠藍三色之布爲帷、繫以紫枲之繩、綴以銀環、在於白石之柱、內有金銀之牀、設於紅石白石、黃石黑石、所鋪之地、
7金巵賜酒、巵式不一、御酒孔多、示王厚貺、
8飲酒有令、勿得強人、蓋王曾命宮中百工、使人各隨所欲、
9王后瓦實提、亦在亞哈隨魯王宮、爲諸婦設宴、
10屆七日、王飲酒而樂、諭御前宦豎七人、米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦、
11請王后瓦實提戴后冕至王前、使庶民諸伯得見其美、蓋后有殊色也、
12惟后不遵宦豎所傳王命而至、王怒甚、中心如焚、
13 14王之左右、波斯瑪代七伯、時覲王顏、居國之首位、卽甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干、俱達時務、皆哲士也、凡王有事、例當詢諸明法律者、故問之曰、
15王后瓦實提、不遵宦豎所傳亞哈隨魯王之命、按律我當如何處之、
16米母干謂王及諸伯曰、后瓦實提所爲、匪但有害於王、亦有害於王之諸州牧伯庶民、
17蓋后之所爲、必傳於諸婦、言王召后、而后不至、致諸婦亦蔑視其夫、
18今而後、波斯瑪代衆命婦、聞后所爲、必效其尤、言於王之牧伯、遂生藐視、憤怒靡已、
19如王以爲善、則降諭旨、載於波斯瑪代之律、永遠不廢、不容瓦實提進御、以其后位、賜較彼尤善者、
20王疆宇甚廣、王詔布告通國、則婦必敬其夫、無論尊卑、
21王與諸伯、咸悅米母干之言、王遂依此而行、
22頒詔王之諸州、各依其文字方言、曰夫必於其家爲主、亦依其方言而言焉、
第二章
编辑
1厥後、王怒旣息、追思瓦實提、並其所行、及所降之詔、
2侍臣曰、宜爲王採訪豔麗處女、
3請王設官於國之諸州、集豔麗處女、咸至書珊、俾入後宮、令內豎希該掌之、賜以薰沐所需、
4惟王所悅之女、則立爲后、以代瓦實提、王以爲善、依此而行、○
5書珊宮、有猶大人末底改者、乃便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚珥子也、
6昔巴比倫王尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜猶大王耶哥尼雅、及其民衆、末底改亦與焉、
7末底改叔之女哈大沙、又名以斯帖、美姿容、有殊色、父母旣沒、末底改撫養之、以爲己女、
8王命與詔旣頒、衆女咸至書珊宮、以斯帖亦入宮、內豎希該掌其事、
9希該悅以斯帖、加恩優渥、急以薰沐所需、及所應得予之、又以當給之宮女七人賜之、移居女室至美之所、
10以斯帖從末底改命、不以其國其族告人、
11末底改日往來於女室院前、欲知以斯帖安否、並其將來之境遇、
12衆女循例薰沐、十有二月、用沒藥之油六月、用芬芳之品、及諸薰沐之品六月、然後依次覲王、
13女子入覲、自女室詣王宮、凡其所求、悉以給之、
14夕往朝返、居於女子次室、歸司嬪妃之內豎沙甲掌之、非王悅之、以名見召、則不得復見、
15末底改叔亞比孩之女以斯帖、末底改以爲己女者、屆期覲王、除內豎希該所賜而外、一無所求、見者皆悅之、
16亞哈隨魯王七年十月、卽提別月、以斯帖被引入宮覲王、
17王愛之、逾於諸女、蒙王恩寵、較衆處女尤厚、加冕於其首、立爲后、以代瓦實提、
18王緣以斯帖故、大宴牧伯臣僕、免各州之租稅、依王厚貺、大頒賞賚、
19衆女復集時、末底改坐於御門、
20以斯帖不以其國其族告人、遵末底改所命、與撫養時無異、
21末底改坐御門時、有王之二豎、司閽者辟探提列忿怒、謀害亞哈隨魯王、
22末底改知之、以告后以斯帖、以斯帖託末底改名、告於王、
23繼察之、得其實、懸二豎於木、在王前錄其事於歷代志、
第三章
编辑
1厥後、王擢亞甲族人、哈米大他子哈曼、尊之、使其位高於左右諸牧伯、
2在御門之臣僕、俱遵王命、跪拜哈曼、惟末底改不跪不拜、
3御門臣僕問之曰、爾奚違王命、
4日諫末底改、末底改不聽、衆以告哈曼、欲觀末底改事之究竟、蓋末底改以己爲猶大人告之也、
5哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、
6衆以末底改國族告哈曼、哈曼以爲殺此一人、猶微事耳、欲將亞哈隨魯王通國、末底改之同宗猶大人、盡行殲滅、
7亞哈隨魯王十二年正月、卽尼散月、人在哈曼前、按日與月掣普珥、卽籤、至十二月、卽亞達月爲吉、
8哈曼奏王曰、有一族、散處爾國諸州、其律異乎萬民、不遵王律、容之於王無益、
9如王悅之、可頒明詔、翦滅斯族、我將以銀一萬他連得、付於掌國帑者、以儲王庫、
10王脫指環、給亞甲族人、哈米大他子哈曼、卽猶大人之敵、
11曰、此銀賜爾、斯民亦付爾、隨意待之、
12正月十三日、遂召王之繕寫、從哈曼所命書詔、依各州文字、各族方言、繕以御名、鈐以王之指環、普告王臣、各州方伯、各族民長、
13遣郵傳詔各州、使於十二月、卽亞達月十三日、一日之間、將猶大人、無論老幼、嬰孩婦女、盡行殺戮翦滅、俾其隕亡、取其貨財、以爲己有、
14所錄之詔、頒行各州、宣告各族、使之預備、以待是日、
15在書珊宮降詔、郵驛遵命、其行甚速、王與哈曼坐而飲、惟書珊邑、則紛擾焉、
第四章
编辑
1末底改旣知此事、自裂其衣、衣麻蒙灰、出至邑中、大聲痛哭、
2及御門而止、因衣麻者不可入也、
3詔至各州、猶大人悲甚、禁食、哭泣、哀號、衣麻臥於灰中者衆、
4以斯帖之侍女內豎進而告之、后則憂甚、遺末底改衣、使去其麻、末底改不受、
5王昔委內豎哈他革侍以斯帖、以斯帖召之、命其往問末底改、何事何故、
6哈他革遂出、至御門前之場、見末底改、
7末底改以所遇之事、及哈曼爲滅猶大人、許以銀輸王庫之確數、悉告哈他革、
8又將書珊所頒滅猶大人之詔、付與哈他革、請呈於以斯帖、明告此事、且囑其入覲、爲己族祈求於王前、
9哈他革返、以末底改之言告以斯帖、
10以斯帖命哈他革告末底改曰、
11王之臣僕、及諸州之民皆知、凡未蒙王召、擅入內院覲王者、無論男女、殺無赦、俱爲一例、非王向之舉其金杖、不得生存、我未蒙召入覲、已三旬矣、
12或以以斯帖言告末底改、
13末底改使覆以斯帖曰、勿意爾居王宮、愈於猶大衆、必能得免、
14今爾得居后位、焉知非爲此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、
15以斯帖命覆末底改曰、
16當集書珊諸猶大人、爲我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦禁食、然後違例覲王、若亡則亡耳、
17末底改往、咸遵以斯帖命而行、
第五章
编辑
1越至三日、以斯帖衣朝服、立於王宮內院、在王宮相對之所、王在宮中坐其位、對於門、
2見后以斯帖立於院中、則加恩、向之舉金杖、以斯帖乃前、捫其杖端、
3王諭之曰、后以斯帖、爾何所欲、爾何所求、卽國之半、亦必予爾、
4以斯帖曰、我爲王設宴、如王悅之、請與哈曼、今日赴宴、
5王命曰、使哈曼速行、如以斯帖所言、於是王及哈曼、赴以斯帖所備之宴、
6宴飲之時、王謂以斯帖曰、爾何所求、我必予爾、爾何所欲、卽國之半、亦必爲之、
7以斯帖曰、我之所求所欲、
8我若沾恩於王前、且王悅之、允我所求、成我所欲、請與哈曼、赴我所設之宴、明日必依王言而行、
9是日哈曼中心歡悅、欣然而出、然見末底改在御門、不起立、不動身、則怒甚、
10強忍而歸、招其友及妻細利斯至、
11以其財貨之富、子女之繁、及王擢而升之、超於諸伯王臣諸事、悉告之、
12且曰、后以斯帖設宴、予而外、不許人偕王赴之、明日設宴、我與王又見請、
13惟見猶大人末底改坐於御門、則此一切、不足爲意、
14其妻細利斯與諸友謂之曰、當具木高五丈、明日求王、懸末底改於上、然後欣然與王赴宴、哈曼悅其言、使具木焉、
第六章
编辑
1是夕王不得寢、命取歷代史記、乃誦於王前、
2其中載云、王之二豎、司閽者辟探提列、謀害亞哈隨魯王、末底改首告之、
3王問曰、末底改因此、膺何尊榮爵位、侍臣對曰、無之、
4王曰、誰在院中、時、哈曼適進王宮外院、欲與王言、懸末底改於其所具之木、
5侍臣對曰、哈曼立於院中、王曰、使之入、
6哈曼入、王問曰、王欲榮者、若何待之、哈曼意謂、王欲榮者、孰逾於我、
7遂曰、王欲榮之、
8則取王所服之朝衣、及王所乘戴冠之馬、
9以衣與馬、付最尊之大臣一人、以衣衣王所欲榮者、使之乘馬、遊於邑衢、宣告其前曰、王欲榮者、待之若是、
10王命哈曼曰、速取衣馬、依爾所言、以待坐於御門者、猶大人末底改、凡爾所言、毋少欠缺、
11哈曼遂取衣馬、以衣衣末底改、俾其乘馬、遊於邑衢、宣告其前曰、王欲榮者、待之若是、
12末底改反御門、哈曼則憂、蒙首趨歸、
13以所遇之事、悉告其妻細利斯、及諸友朋、彼之智士、曁其妻曰、爾始屈於末底改、如彼果猶大族、爾必不能與抗、終必仆於其前、
14言時、王之內豎至、亟攜哈曼、赴以斯帖所備之宴、
第七章
编辑
1王與哈曼、赴后以斯帖之宴、
2是日宴時、王復問以斯帖曰、后以斯帖、爾何所求、我必予爾、爾何所欲、卽國之半、亦必爲之、
3后以斯帖對曰、我若沾恩於王前、且王悅之、則請依我所求、賜我生命、依我所欲、保我民族、
4我與我民見鬻、欲加殺戮翦滅、俾歸隕亡、我儕若被鬻爲奴爲婢、我則緘默不言、蓋以我儕遇禍、較王受損、不足數也、
5王謂后以斯帖曰、敢起意爲此者、誰乎、其人何在、
6以斯帖曰、厥仇厥敵、卽此惡人哈曼也、於是哈曼驚懼、在王與后前、
7王忿然而起、離席往於御苑、哈曼知王必罪己、則起立、求后以斯帖救其生命、
8王自御苑復返宴所、見哈曼伏於以斯帖所在之榻、則曰、在宮中、在我前、彼乃強迫后耶、王出斯言、左右遂蒙哈曼面、
9侍王之內豎哈波拿曰、末底改昔有救王之功、哈曼爲之備木、高五丈、今立於己家、王曰、懸之其上、
10遂以哈曼、懸於爲末底改所備之木、王怒乃息、
第八章
编辑
1是日亞哈隨魯王、以猶大人之仇哈曼家、付於后以斯帖、末底改亦覲王、蓋以斯帖告王爲己戚屬也、
2王脫己之指環、由哈曼所奪者、錫末底改、以斯帖委末底改治哈曼家、
3以斯帖復言於王前、伏其足下、涕泣哀求、除亞甲族人哈曼之害、及攻猶大人之惡謀、
4王向以斯帖舉其金杖、以斯帖起、立於王前、
5曰、亞甲族人、哈米大他子哈曼、設謀頒詔、殺戮在王諸州之猶大人、如王悅之、我若沾恩於王前、王視爲善、王目悅我、則請降諭廢之、
6我民遇害、我何以堪、我族被滅、我何忍見、
7王謂后以斯帖、及猶大人末底改曰、哈曼欲害猶大人、被懸於木、我以其家賜以斯帖、
8今可隨意、託王名書詔、頒於猶大人、以王指環鈐之、蓋繕以王名、鈐以王指環之詔、莫能廢也、
9三月卽西彎月、二十三日、王之繕寫見召、從末底改所言書詔、傳於自印度至古實、百有二十七州之猶大人、以及大臣、方伯民長、依各州之文字、各族之方言、亦按猶大人之文字方言、
10繕以亞哈隨魯王名、鈐以王之指環、遣郵乘御廐所產快馬傳之、
11 12詔曰、王許各州諸邑之猶大人、於十二月、卽亞達月十三日、一日之間咸集、自相扞衞、以保其生、殺戮翦滅各州作勢攻彼之人、使之隕亡、及厥婦孺、取其貨財、以爲己有、
13書錄此詔、頒行各州、宣告各族、使猶大人設備、屆期復仇於敵、
14郵乘御馬之快者、奉王命而疾馳、此詔出自書珊宮、
15末底改衣朝服、厥色藍白、首冠大金冕、外衣赤枲袍、出自王前、書珊邑民、歡呼喜樂、
16猶大人咸有光寵尊榮、欣喜歡忭、
17王詔所至各州大邑、猶大人欣喜歡忭、設筵守爲佳日、斯土之民緣畏猶大人、入其籍者多焉、
第九章
编辑
1十二月卽亞達月、十三日、猶大人之仇、將行王之前詔、冀制猶大人、而反爲猶大人所制、
2是日猶大人、集於亞哈隨魯王各州諸邑、殺戮欲害己者、莫能禦之、以諸族咸畏之也、
3州牧、大臣、方伯、曁從王事之百寮、畏末底改、助猶大人、
4蓋末底改尊於朝廷、名揚諸州、爵位日隆、
5猶大人以刃擊諸敵、殺戮之、翦滅之、凡憾之者、任意而待、
6在書珊城、猶大人殺五百人、
7又殺巴珊大他、達分、亞斯帕他、
8破拉他、亞大利雅、亞利大他、
9帕瑪斯他、亞利賽、亞利代、瓦耶撒他、
10此十人、乃哈米大他之孫、猶大人敵哈曼之子、惟不取其貨財、
11當日在書珊城、核被殺者之數、呈於王前、
12王以告后以斯帖曰、猶大人在書珊城中、旣殺五百人、並戮哈曼十子、則在王之諸州、其所爲者可知矣、今爾何求、我必予爾、尚有所欲、我必爲之、
13以斯帖曰、如王悅之、則請允居書珊之猶大人、明日仍行今日之詔、並以哈曼十子、懸之於木、
14王命依此而行、頒詔於書珊、遂取哈曼十子懸之、
15亞達月十四日、居書珊之猶大人復集、殺三百人、惟不取其貨財、
16在王諸州之猶大人亦集、自相扞衞、以保其生、免敵之擾、殺憾己者、七萬五千人、惟不取其貨財、
17亞達月十三日行此事、十四日憩息、以爲筵宴喜樂之日、
18居書珊之猶大人、於十三日、十四日會集、十五日憩息、以爲設筵喜樂之日、
19故居鄕里之猶大人、今於亞達月十四日、筵宴喜樂、以爲佳日、互相饋遺、○
20末底改錄其事、致書在亞哈隨魯王諸州之猶大人、無間遠邇、
21每歲守亞達月之十四日、十五日、
22以是月是日、猶大人免敵之擾、轉憂爲喜、轉戚爲愉、守爲佳日、於此二日、筵宴喜樂、互相饋遺、賙恤貧乏、
23猶大人循末底改所達之書、以始行之事、立爲永例、
24蓋亞甲族人、哈米大他子哈曼、謀害猶大人、欲殲其衆、掣普珥卽籤、定日殺戮之、勦滅之、
25其事爲王所知、王則頒詔、使哈曼謀害猶大人之惡計、歸於其首、父子俱懸於木、
26後以普珥音義、名斯二日曰普琳、猶大人緣此書所載、及己所見所遇、
27議定己與後裔、及凡歸附之者、每歲依其例文、屆期守此二日、永世弗替、
28各州諸邑、歷世各家、謹記恪守是日、此普琳日、在猶大人中、必不可廢、其裔永誌弗諼、
29亞比孩女、王后以斯帖、及猶大人末底改、爲文以證普琳之第二書、
30且以和平誠實之言、致書於亞哈隨魯國、百有二十七州之猶大人、
31依期守普琳日、循猶大人末底改、及后以斯帖所命、從猶大人爲己及裔、所定禁食哭號之例、
32以斯帖降諭、定守普琳日、其事錄之於册、
第十章
编辑
1亞哈隨魯王使平陸海島、咸納貢稅、
2彼以權力所行、及擢末底改、加以顯爵、其事之詳、俱載於瑪代波斯列王紀、
3猶大人末底改、位居亞哈隨魯王之次、在猶大人中爲尊、見悅於諸同宗、以和平之言、安撫其族、惟求其民之益焉、