翻译:惡之華/寄某露西亞乞兒

霧雨 寄某露西亞乞兒
作者:夏爾·皮耶·波德萊爾
譯者:木枚
博弈
本作品收錄於《Translation:惡之華



少女質白髮紅,
裙衫千瘡百孔,
露其潦倒,
及其姣好。

青春好病之身
於我羸弱詩人,
斑駁連綿,
自有美善。

又如羅馬皇后,
天鵝絨靴高厚,
其優雅難敵你
著上沉重木履。

爛衫捉襟見肘,
願有華服美袖,
拖帶窸窣長擺
於其雙踵依挨。

應棄襤褸襪褲,
腳上金刀配附,
 光輝風華延續,
以饗歹人眼目。

願其半結紐帶,
看顧我倆罪債,
顯你迷人乳房,
如眼魅力四放。

願你雙手懇求
將你寬衣解袖,
動靜間帶叛意,
驅逐淘氣手指。

浪蝶鋃鐺而至,
啤露十四行詩、
至美滄海遺珠,
獻禮源源不住,

打油詩人紛眾,
新鮮詩作奉送,
齊集臺階
仰望玉鞋。

多少書頁,情迷造化,
多少王公,多少龍沙,
皆為一己歡愉,
窺你寒微住處。

君卧榻上,如數家珍,
百合之數,不及香吻,
母儀天下,率土之濱,
華洛亞朝,不過效顰!

但你出而乞討
橫街岔路,
求自朱門金屋,
敝屣臭肉。

仰慕所欲珠寶,
值廿九蘇,
惟請諒我無計
贈你為禮。

要畫點睛之筆,毋須香劑、
珍珠鑽石,唯靠瘦弱胴體。
罷了動身!
美哉佳人!

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因為著作權所有者如此釋出。

Public domainPublic domainfalsefalse