摩邓女经
这份文献应使用传统汉字,而非简化字。校对时应以原文为准,特别注意简化字与繁体字之间的一对多的对应关系以及异体字的使用。如果无法直接校对原文,请勿进行机器或人工转换,以避免产生不必要的问题。 一般而言,文献应保留其底本所使用的汉字。汉字简化方案于1956年在中华人民共和国施行,1969年在新加坡施行。施行之前的文献(如1956年前的文献、未施行简化字的地区文献,以及1971年10月25日联合国大会2758号决议之前的联合国文件)通常应保留使用传统汉字。在汉字简化方案实施过程中出现的只有部分汉字被简化的文档(如中华人民共和国和蒙古人民共和国边界条约等)通常应以原文形式保存。 |
摩邓女经 东汉 译者:安世高 |
小乘阿含部 摩邓女经一卷 后汉三藏法师安世高译 |
摩邓女经
编辑闻如是。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。时阿难持钵行乞食。食已阿难随水边而行。见一女人在水边担水而去。阿难从女丐水。女即与水。女便随阿难。视阿难所止处。女归告其母。母名摩邓。女于家委地卧而啼。母问女何为悲啼。女言。母欲嫁我者莫与他人。我于水边见一沙门从我丐水。我问何字名阿难。我得阿难乃嫁。母不得者我不嫁也。母出行问阿难。阿难者承事佛。母已知还告女言。阿难事佛道。不肯为汝作夫。女啼不饮食言。母能知蛊道。母出请阿难归饭。女大喜。母语阿难。我女欲为卿作妻。阿难言。我持戒不畜妻。复言。我女不得卿为夫者便自杀。阿难言。我师佛。不得与女人共交通。母入语女。阿难不肯为汝作夫。言其有经道者不得畜妇。女对母啼言。母道所在。母言。天下道。无有能过佛道及阿罗汉道。摩邓女复言。但为我闭门户无令得出。暮自当为我作夫。母闭门以蛊道缚阿难。至晡时。母为女布席卧处。女大喜自庄饰。阿难不肯前就卧处。母令中庭地出火。前牵阿难衣语阿难言。汝不为我女作夫。我掷汝火中。阿难自鄙为佛作沙门。今日反在是中不能得出。佛即持神。心知阿难。阿难还至佛所白言。我昨日行丐食。于水边见一女人我从丐水。我还到佛所。明日有一女人名摩邓。请我欲得归饭我。出便牵我。欲持女与我作妻。我言。我持佛戒不得畜妻。女见阿难得脱去于家啼哭。母言。其有事佛者我道不能胜。我本不语汝耶。女啼不止续念阿难。女明日自行求索阿难。复见阿难行丐食。随阿难背后。视阿难足视阿难面。阿难惭而避之。女复随不止。阿难还归佛所。女守门。阿难不出。女啼而去。阿难前白佛。摩邓女今日复随我。佛使追呼摩邓女见之。佛问汝追逐阿难。何等索。女言。我闻阿难无妇。我又无夫。我欲为阿难作妇也。佛告女言。阿难沙门无发。汝有发。汝宁能剃汝头发不。我使阿难为汝作夫。女言。我能剃头发。佛言。归报汝母。剃头发来。女归到母所言。母不能为我致阿难。佛言。剃汝头发来。我使阿难为汝作夫。母言。子我生汝。护汝头发。汝何为欲为沙门作妇。国中有大豪富家。我自能嫁汝与之。女言。我生死当为阿难作妇。母言。汝何为辱我种。女言。母爱我者。当随我心所喜。母啼泣下刀剃女头发。女还到佛所言。我已剃头发。佛言。汝爱阿难。何等。女言。我爱阿难眼。爱阿难鼻。爱阿难口。爱阿难耳。爱阿难声。爱阿难行步。佛言。眼中但有泪。鼻中但有洟。口中但有唾。耳中但有垢。身中但有屎尿臭处不净。其有夫妻者。便有恶露。恶露中便有子。已有子便有死亡。已有死亡便有哭泣。于是身有何益。女即自思念。身中恶露。便自正心即得阿罗汉道。
佛知已得阿罗汉道。即告女言。汝起至阿难所。女即惭而低头。长跪于佛前言。实愚痴故逐阿难耳。今我心已开。如冥中有灯火。如人乘船船坏依岸。如盲人得扶。如老人持杖行。今佛与我道令我心开。如是诸比丘俱问佛。是女人母作蛊道。何因缘是女得阿罗汉道。佛告。诸比丘。汝欲闻知是女不。诸比丘言。我曹当受教。佛言。是摩邓女。先世时五百世为阿难作妇。五百世中常相敬相重相贪相爱。同于我经戒中得道。于今夫妻相见如兄弟。如是佛道何用不为。佛说是经。诸比丘闻皆欢喜。
Public domainPublic domainfalsefalse