《會友》譯者附記

《會友》譯者附記
作者:魯迅
1934年11月16日
署名「張祿如」發表。

《會友》就是上期登過序文的笠井鎮夫譯本《山民牧唱》中的一篇,用詼諧之筆,寫一點不登大雅之堂的山村裏的名人故事,和我先曾紹介在《文學》翻譯專號上的《山中笛韻》,情景的陰鬱和玩皮,真有天淵之隔。但這一篇裏明說了兩囘:這跋司珂人的地方是法國屬地。屬地的人民,大概是陰鬱的,否則嘻嘻哈哈,像這里所寫的「培拉的學人哲士們」一樣。同是一處的居民,外觀上往往會有兩種相反的性情。但這相反又恰如一張紙的兩面,其實是一體的。

作者是醫生,醫生大抵是短命鬼,何況所寫的又是受強國迫壓的山民,雖然嘻嘻哈哈,骨子裏當然不會有什麽樂趣。但我要紹介的就並不是文學的樂趣,卻是作者的技藝。在這麽一個短篇中,主角迭土爾闢台不必說,便是他的太太拉·康迪多,馬車夫馬匿修,不是也都十分生動,給了我們一個明確的印象麽?假使不能,那是譯者的罪過了。

1996年1月1日,這部作品在原著作國家或地區屬於公有領域,之前在美國從未出版,其作者1936年逝世,在美國以及版權期限是作者終身加80年以下的國家以及地區,屬於公有領域


這部作品也可能在本國本地版權期限更長,但對外國外地作品應用較短期限規則的國家以及地區,屬於公有領域

Public domainPublic domainfalsefalse