中央人民政府內務部、出版總署關於「額菲爾士峰」應正名爲「珠穆朗瑪峰」、「外喜馬拉雅山」應正名爲「岡底斯山」的通報

中央人民政府內務部、出版總署
關於「額菲爾士峰」應正名爲「珠穆朗瑪峰」、「外喜馬拉雅山」應正名爲「岡底斯山」的通報

1952年5月8日
發布機關:中央人民政府內務部 中央人民政府出版總署

我國西藏喜馬拉雅山的最高峰,原名「珠穆朗瑪峰」。遠在公元一七一七年(即清康熙五十六年),清朝理藩院主事勝住會同喇嘛繪製西藏地圖時,即根據當地藏族的習慣稱呼開始用這個名稱。「珠穆朗瑪」是藏語「聖母之水」的意思。但自一八五二年印度測量局測得此峰高度以後,西人便從一八五八年起,將印度測量局局長額菲爾士(英國人)的名字作爲此峰的名字。我國編撰地誌輿圖的人也盲目地採用了這個名稱。用帝國主義殖民官吏的名字來稱呼我國的最高山峰,實在是很大的一個錯誤。

同時,多數地誌輿圖中,對於西藏境內的「岡底斯山」,一直沿用着「外喜馬拉雅山」這一極端錯誤的名稱。岡底斯山橫亘西藏中部,位在喜馬拉雅山以北,英帝國主義者竟以其侵略者的觀點,妄稱此山爲「外喜馬拉雅山」,這種稱呼也是非常荒謬的。

此後無論教科書、輿圖或其他著作,凡用到珠穆朗瑪峰或者岡底斯山時,都不得再誤稱爲「額菲爾士峰」或者「外喜馬拉雅山」。

本作品是中華人民共和國的法律法規,國家機關的決議、決定、命令和其他具有立法、行政、司法性質的文件,及其官方正式譯文。根據《中華人民共和國著作權法》第五條,本作品不適用於該法,在中國大陸和其他地區屬於公有領域


註:中文維基文庫社群認為,中華人民共和國公務演講,不總是具有立法、行政、司法性質的文件。

Public domainPublic domainfalsefalse