拜登總統在民主峰會開幕會議上的講話

在民主峰會開幕會議上的講話
Remarks By President Biden At The Summit For Democracy Opening Session
美利堅合眾國 總統拜登
2021年12月9日
譯者:美國國務院發言人辦公室
拜登總統在民主峰會閉幕會上的講話
原註:本譯文僅供參考,只有英文原稿才可以被視為權威資料來源。

白宮

新聞秘書辦公室

華盛頓哥倫比亞特區

2021年12月9日

南院禮堂(South Court Auditorium)

美東標準時間上午8時12分

總統:各位好,歡迎參加首屆民主峰會(Summit for Democracy)。

這次集會長時間以來一直縈繞在我的腦海中,原因很簡單:面對全世界對民主以及普世人權的持續不斷、令人警覺的挑戰,民主需要有積極倡導者。

而且我想要主持這次峰會,是因為這裡——在美國這裡,我們和所有人一樣清楚,振興我們的民主以及增強我們的民主機制必須要靠持續的努力。

美國民主是一場持續不斷的奮鬥,為了踐行我們的最高理念並彌合我們的分歧;為了讓我們重新致力於我們的《獨立宣言》(Declaration of Independence)所闡明的我國的建國理念。

我們宣告:「這些真理是不言而喻的」,所有女性和男性都生而平等,造物主賦予他們若干不可剝奪的權利,其中包括生命權、自由權和追求幸福的權利。

民主不會偶然產生。我們必須一代接一代地努力振興它。而且在我看來,這是我們所有人的一項迫切要務。因為我們正在看到的數據大都指向一個錯誤的方向。

據自由之家(Freedom House)報告,2020年標誌着全球自由連續第15年出現倒退。

近期的另外一份報告來自國際民主和選舉援助機構(International Institute of Democracy and Electoral Assistance),報告指出所有民主體中有一半以上,其中包括美國在內,在過去10年裡經歷了他們的民主中至少一個方面的退步。

而且這些趨勢因全球性挑戰而加劇,這些挑戰比以往任何時候都更加複雜,並需要共同努力來解決有關關切:

來自獨裁者的外部壓力。他們試圖增進自己的權力,向全世界輸出並擴大他們的勢力,並為他們的壓制性政策和做法開脫,聲稱其為應對今日挑戰的一種更有效的方式。正是這麼宣揚的。

試圖煽風點火,助長社會分裂和政治兩極分化的聲音。

而且可能最重要也是最令人擔憂的——最令人擔憂的是,助長全世界人民對於他們感到未能滿足他們需求的民主政府的不滿。

在我看來,這是我們這個時代的決定性挑戰。

民主——民有、民治、民享的政府——有時可能是脆弱的,但它也具備固有的堅韌性。它能夠自我修正,也能夠自我改善。

是的,民主是艱難的。我們都知道這一點。它在共識與合作中最有效力。當觀點可能對立的人士及黨派坐下來找到一起合作的途徑時,就能開始見效了。

但它是發揮人類潛能並捍衛人類尊嚴以及解決重大問題的最佳途徑。而且有賴於我們來證明這一點。

民主並非全都一樣。我們並非在每個問題上都意見一致,我們今天與會的所有人都是這樣。但我們共同做出的選擇,我認為,將為子孫後代確定我們共同的未來的道路。

而且作為一個全球民主共同體,我們必須捍衛那些將我們團結起來的價值觀。

我們必須捍衛正義和法治、言論自由、集會自由、新聞自由、宗教自由以及每個人的所有固有人權。

我已辭世的朋友、國會眾議員約翰·劉易斯(John Lewis)曾是一位美國民主以及全世界民權的偉大的倡導者,他學習了甘地(Gandhi)和曼德拉(Mandela)等其他偉大的領袖的經驗並從中得到激勵。

去年,他在臨終時為我們國家留下了遺言,他讓我們的國家不要忘記:「民主不是一種狀態,而是一種行動。」 「民主不是一種狀態,而是一種行動。」

因此,在今後兩天裡,我們將來自100多個政府的領導人匯集在一起,還有活動人士、行業工會人士及其他公民社會成員,知名專家和研究人員,以及工商界代表,不是——不是要斷言我們的民主體中的任何一個完美無缺或無所不知,而是要挽起手來並重申我們改善我們的民主體的共同承諾;分享創意並相互學習;並做出切實承諾——如何增強我們自己的民主並抵禦威權主義,抗擊腐敗,促進並保護每個地方的人民的人權。要行動起來。要行動起來。

本屆峰會將啟動付諸行動的一年,讓我們所有國家都落實我們的承諾並在明年報告我們所取得的進展。

我們在這樣做的同時,美國將以身作則地引領,並投入於我們自己的民主——我們的民主,同時支持我們在全世界的合作夥伴。

自本屆政府就職之初,我們——我們就實行了基礎廣泛的議程,以證實美國民主仍能成就大事並應對最重大的挑戰。

因此,我們立即通過了我們所說的《美國救援計劃》(American Rescue Plan),儘可能快地在國內及世界各地為人們接種疫苗,以便控制住這場疫情並刺激包容的、持久的經濟恢復,而這也有助於推動全球增長。

上個月,我自豪地簽署了一項跨黨派立法,我們國內的民主黨人和共和黨人之間的一項真正的共識法案:《基礎設施投資和就業法》(Infrastructure Investment and Jobs Act)。

這項立法將進行一項世代投資,以便為人民提供在21世紀最需要的服務:清潔用水、安全的道路、高速寬帶網絡以及諸多服務——所有這些都將通過創造收入良好的有工會的工作機會來增強我們的民主,這些工作將讓勞動人民過上擁有機會和尊嚴的生活,能更好地獲取他們蓬勃發展所需的工具和資源。

而且我希望——我希望很快——很快——就能簽署我們稱之為《更好地重建》(Build Back Better)計劃的法案並使之成為法律,它將成為對我們的人民和我們的勞動者的巨大投資,並讓美國家庭享有多一點喘息餘地來應對他們的問題和他們的機會。

我們的國內議程一直側重於滿足美國人民的需求和加強我們國內的民主制度。

在上任的第一天,我簽署了一項促進種族公正和平等的行政命令。最近,本屆政府發布了我們的第一份性別平等和公平國家戰略(National Strategy on Gender Equality and Equity)。

我們正在增強工人的權力,工人通過組織工會在工作場所、社區和國家中發表意見,這不僅僅是爭取經濟利益的集體行為,也是民主實踐。

我們正在努力為美國人民登記投票提供便利,我們把司法部從事捍衛和執行選舉權法律工作的律師人數增加了一倍。

本屆政府將繼續努力通過兩項至關重要的立法,它們將鞏固美國民主的基礎:每個人通過自由、公平和安全的選舉發表自己意見的神聖權利。

我們需要頒布我們所說的《自由選舉法案》(Freedom to Vote Act)和《約翰·劉易斯選舉權促進法案》(John Lewis Voting Rights Advancement Act),以防止選舉歧視,確保選民的基本權利,並確保選民的意願以及其他權益得到維護。

我們應該讓人民更容易投票,而不是更難投票。在我們達到目標之前,這將仍然是本屆政府的一項首要工作。

不作為不是一種選擇。

隨着我們繼續在國內做出努力,使美國更接近我們所說的「更完美的聯盟」,我們還在大力加強與世界各地民主體的聯繫並為它們提供支持。

本周早些時候,我發布了第一個美國政府反腐敗戰略,該戰略提升了我們打擊跨國腐敗的力度——這種犯罪消耗公共資源,削弱政府為人民提供服務的能力,使人們對政府失去必不可少的信心。

該戰略包括與你們各位——我們在世界各地的夥伴——合作,以提高透明度,追究腐敗行為者的責任,削弱他們利用美國和國際金融體系隱藏資產和洗錢的能力。

今天,我自豪地發起了「總統民主復興倡議」(Presidential Initiative for Democratic Renewal),該倡議將側重於所有外交——外交和對外援助計劃,在全球範圍內加強民主體制的復原力和人權。

我們正在與國會商榷,計劃在明年投入高達 2.24 億美元 [4.24 億美元] 來加強透明和負責任的治理,包括支持媒體自由、打擊國際腐敗、與民主改革者站在一起、促進有助於民主發展的高新技術,明確什麼是公平選舉並捍衛它。

讓我舉幾個例子來說明根據這個倡議所需要從事的工作:一個自由和獨立的媒體。這是民主的基石,是公眾知情和向政府問責的機制。在世界範圍內,新聞自由正在受到威脅。

因此,我們正在投入至關重要的種子資金來啟動一項新的多邊努力——國際公共利益媒體基金(International Fund for Public Interest Media)——以支持世界各地的獨立媒體。

我們將通過美國國際發展署設立一個新的保護記者防範誹謗基金(Defamation Defense Fund for Journalists),以幫助保護調查記者免受企圖阻止其工作——他們在世界各地的重要工作——的滋擾訴訟。

我們將啟動一批新計劃,以幫助將民間社會、媒體、學術界、勞工界的反腐敗活動聯繫起來,保護舉報人,並幫助合作夥伴消除洗錢和避風港。

為了確保我們的民主通過聲音——通過所有公民的聲音——得到加強,這項總統倡議包括許多計劃,其內容包括增進婦女和女孩權益、加強公民參與和政治領導力、增強 LGBTQL+ 社區及個人參與民主體制的能力、促進勞工法改革、支持工人組織等。

它包括我們與合作夥伴共同做出的一些新努力,以解決在線騷擾和濫用問題,降低一些國家濫用高新技術(包括監控技術)壓制人民表達意見的權利的可能性。

我們將提出兩項——我們將提出兩項跨領域的快速反應行動計劃,以支持本次峰會的關鍵目標:民主復興基金和民主夥伴關係(Partnership for Democracy)項目。這將允許美國國務院和美國國際發展署在必要時提供緊急資金,支持我們在世界各地民主前線辛勤努力的合作夥伴們。

各位領導人、公民社會成員、活動家、維權人士及公民們:在我看來,我們正處於一個歷史轉折點。我們接下來——在這一刻做出的選擇將從根本上決定我們的世界在未來幾十年的發展方向。

我們將坐視人權和民主繼續倒退還是將共同——共同——追求一個願景——不是「一個」願景,而是唯一的「願景」——並鼓起勇氣再次引領人類走向進步和自由?

我相信我們可以做到,如果我們對自己、我們的民主制度以及彼此有信心,我們就會做到。

這就是本次峰會的意義所在。

我非常期待我們在接下來的兩天中即將舉行的富有成效的會議和討論。我期待我們將建立聯繫,推動我們的工作向前發展。

因此,讓我們行動起來。非常感謝大家耐心地聽我演講。

(講話完)

美東標準時間上午8時25分

此作品在美國屬於公有領域,因其是美國聯邦政府的作品,參考美國法典第17篇第1章第105條。此作品也可能在其他國家以及地區屬於公有領域,如果:
  1. 美國政府機構公開釋出該作品的版權到公有領域,而不考慮國界。
  2. 其他國家以及地區對美國作品應用較短期限規則,包括中華民國(臺灣)《著作權法》、香港、澳門《第43/99/M號法令》、新加坡,但不包括中國大陸(中華人民共和國)。
  3. 該作品在其他國家以及地區屬於不受版權保護的作品類型。根據《中華人民共和國著作權法》第五條,法律、法規,國家機關的決議、決定、命令和其他具有立法、行政、司法性質的文件,及其官方正式譯文在中國大陸屬於公有領域。
  4. 該作品的版權在其他國家以及地區已經過期。

否則,美國仍然能在其他國家以及地區掌有美國聯邦政府作品版權。[1]

本模板不適用於單個美國州政府、屬地政府、市政府,或任何次級政府的作品。

美國聯邦政府公有領域 //zh.wikisource.org/wiki/%E6%8B%9C%E7%99%BB%E6%80%BB%E7%BB%9F%E5%9C%A8%E6%B0%91%E4%B8%BB%E5%B3%B0%E4%BC%9A%E5%BC%80%E5%B9%95%E4%BC%9A%E8%AE%AE%E4%B8%8A%E7%9A%84%E8%AE%B2%E8%AF%9D

Public domainPublic domainfalsefalse