拜登總統就美軍撤出阿富汗問題發表講話

拜登總統就美軍撤出阿富汗問題發表講話
Remarks by President Biden on the Drawdown of U.S. Forces in Afghanistan
美利堅合眾國 總統拜登
2021年7月8日
譯者:美國國務院
原註:本譯文僅供參考,只有英文原稿才可以被視為權威資料來源。
白宮
華盛頓哥倫比亞特區
2021年7月8日

東廳

美國東部夏令時間下午2:09

總統:下午好。今天早些時候,我聽取了高級軍事人員和國家安全事務領導人就美軍和盟軍撤出阿富汗的現狀提出的簡報。

我在4月份宣布我們撤軍一事時曾表示,我們將在9月前完成撤軍,目前我們正按部就班實現這個目標。

我們在阿富汗的軍事使命將於8月31日終止。撤軍工作正安全有序地進行,以我們的軍隊在撤出過程中的安全為重。

我們的軍事指揮員對我提出建議,一旦我做出結束這場戰爭的決定,我們必須迅速實施撤軍的主體部分。在這種情況下,速度就意味着安全。

由於我們為我們撤軍採取的管理方式,沒有任何人員——沒有任何美軍人員或任何其他軍隊的人員——遭到損失。採取不同的方式進行我們的撤軍工作必然會使我方人員的安全面臨越來越大的危險。

對我來說,這些危險不可接受。我們的軍隊能夠以最高的專業水平有效地完成這項任務,這一點從來沒有任何疑問。這是他們的工作。我們的北約(NATO)盟國和夥伴也同樣如此。他們支持了——在他們撤出之際,我們正在提供支持,也得到他們的支持。

我必須明確指出:美軍在阿富汗的使命將持續到8月底。我們仍然——我們在該國保留有關人員和能力,我們維持某些授權——請原諒,與我們一段時間以來一貫遵行的同樣的授權。

正如我在4月份所說的,美國完成了我們前往阿富汗需要完成的工作:追剿9/11襲擊我們的恐怖主義分子,將奧薩馬·本·拉登(Osama Bin Laden)繩之以法,同時降低了恐怖主義威脅,使阿富汗不再成為可能繼續對美國發動襲擊的基地。我們實現了這些目標。這就是當初我們出兵的原因。

我們前往阿富汗不是為了建設國家。這是阿富汗人民本身的權利和責任,應自行決定自身的未來和如何管理自己的國家。

我們與我們的北約盟國和夥伴共同為阿富汗國家安全部隊(Afghan National Security Force)近300,000名現役軍事人員和其他眾多現已退役的人員提供了訓練和裝備。此外,20多年來另有成千上萬阿富汗國防和安全部隊(Afghan National Defense and Security Forces)的人員接受了訓練。

我們為我們的阿富汗夥伴提供了所有的條件——我需要強調:任何現代軍隊需要的所有條件、訓練和設備。我們提供了先進的武器。我們將繼續提供資金和設備。我們將確保他們有能力維持他們的空軍。

但最關鍵的是,正如我2星期前會見加尼(Ghani)總統和阿卜杜拉(Abdullah)主席時所強調的,阿富汗領導人必須團結一致,致力於實現阿富汗人民希望和應該得到的未來。

在我們會談期間,我還向加尼保證美國對阿富汗人民的支援持久不變。我們將繼續提供民用和人道主義援助,包括為婦女和女孩的權利大聲疾呼。

我希望維持我們在阿富汗的外交存在。我們正與我們的國際夥伴密切協調,繼續保障國際機場的安全。

我們將採取堅定的外交立場爭取和平,通過達成和平協議結束這場毫無意義的暴力。

我已要求國務卿布林肯(Blinken)和我們的阿富汗和解事務特別代表(Special Representative for Afghanistan Reconciliation)與阿富汗各方以及地區和國際利益相關方共同積極努力,支持通過談判達成解決方案。

需要明確的是——需要明確的是:該地區各國都可以為支持和平解決方案發揮重要作用。我們將與他們共同努力。他們也應該盡力加強他們的努力。

我們將繼續為被拘押的美方人員獲釋而努力,其中包括馬克(Mark)——請原諒—— 弗雷(Fre)——弗雷里西斯(Frerichs)——我想以正確的發音讀這個名字;我念錯——我的口誤——使他能夠安全回家。

我們還將繼續確保我們能攜帶與美軍一起工作的阿富汗公民一起撤走,包括口譯和筆譯人員——因為此後我們在當地不再保持駐軍;我們不再需要他們,而他們沒有工作——他們對我們的工作將同樣十分重要,從而他們——他們始終十分重要——使他們的家人也不再面臨危險。

為了他們能以特殊移民簽證(Special Immigrant Visas)入境美國,我們已大大加快了辦理手續的速度。

自我於1月20日就職以來,我們已經簽發了2,500份入境美國的特殊移民簽證。到目前為止,有一半不到的人員已行使自己的權利這樣做。有一半的人已經登上飛機來到——乘商業航班前來。另有一半的人員表示希望留下來——至少目前如此。

我們正與國會(Congress)密切合作,要求改變授權的立法,使我們能簡化批准這類簽證的手續。對於在美國軍事使命結束前為支持這次行動被轉移的數千名阿富汗人及其家人,如果他們願意,可以安全地在阿富汗境外等候他們入境美國的簽證得到批准。

這次行動已確定美國大陸以外的一些美國設施及在第三國的設施接納我們的阿富汗盟友,如果他們有此意願。另外,從這個月起,我們將開始為願意離開的阿富汗特殊移民簽證申請人及其家人重新安排航班。

我們已為白宮和以國務院為首的專項小組指定一名聯繫人負責協調所有的相關事務

但是我們向所有這些男女人員發出的明確信息是:你們如果願意,美國就有你們的家。我們將像你們支持我們一樣支持你們。

當我決定結束美國在阿富汗的軍事參與時,我的判斷是,繼續無限期地打這場戰爭不符合美利堅合眾國的國家利益。我以清醒的眼光作出這一決定 ,我每天聽取戰場最新情況通報。

但是,對那些認為我們應該再駐留6個月或者一年的人,我請他們思考一下近期的歷史。

2011年,北約盟國及夥伴同意,我們將在2014年結束作戰使命。2014年,一些人提出「再延一年」。所以我們繼續作戰,我們繼續遭受傷亡。2015年,還是照舊。於是一年又一年。

將近20年的經歷向我們顯示,當前的安全狀況只能證明,把在阿富汗的戰鬥「再延一年」不是解決辦法,它將導致在那裡無限期地待下去。

應該由阿富汗人來決定他們國家的未來。

其他一些人更直截了當。他們說,我們應該留在阿富汗——無限期地待在阿富汗。他們指着一個事實說,我們——我們在過去一年裡沒有損失,所以他們稱,僅僅維持現狀的代價微乎其微。

但是,這忽視了在我上任時已經存在的現實和阿富汗當地的事實:塔利班(Taliban)那時擁有它最強大——它現在擁有自2001年以來最強大的軍事實力。

美軍在阿富汗的人數減少到了最低限度。美國,在上屆政府時期,與塔利班達成協議,在過去——在今年5月1日前撤出我們的所有部隊。這是我接任時的情況。那項協議是塔利班停止對美國部隊發起重大攻擊的原因。

如果,在4月份我宣布的是美國將退出上屆政府的那項協議——也就是美國和盟國部隊將在可預見的未來繼續留在阿富汗,那麼塔利班是會重新向我們的部隊開攻的。

維持現狀不是一個選擇。駐留意味着美國部隊的傷亡;美國男女人員重新回到一場內戰中。我們有可能必須把更多部隊派回阿富汗去保護我們的留守部隊。

一旦我們與塔利班訂立了那個協議,就不再可能靠微乎其微的兵力駐留。

所以,讓我問那些希望我們駐留的人:你們願意讓更多的多少人——更多的多少千美國兒女去冒險?你們要讓他們待多久?

我們軍隊中已經有一些人的父母20年前去阿富汗作過戰。你們還要把他們的孩子和孫子也送去嗎?你們會把自己的兒子或女兒送去嗎?

20年過後——為培訓和裝備幾十萬阿富汗國家安全和國防部隊(National Security and Defense Forces)投入了一萬億美元,有2,448名美國人喪生,20,722人受傷,還有不為人知的數千人帶着無形的精神創傷返回家園——我不會在沒有理由期待可以取得不同結果的情況下,把又一代美國人送往阿富汗作戰。

美國不能繼續把自己栓在針對20年前的世界作出反應的政策上。我們需要面對今天存在的威脅。

今天,恐怖主義的威脅已經擴散到阿富汗以外。因此,我們將重新部署我們的資源,調整我們的反恐態勢,在威脅更加嚴重得多的地方應對它們:在南亞、中東和非洲。

但是,不要誤解:我們的軍事和情報領導人堅信,他們有能力防止任何在阿富汗抬頭或來源於阿富汗的恐怖主義捲土重來的挑戰,保護國土和我們的利益。

我們正在發展打擊恐怖主義的遠程能力,使我們能夠將視線牢牢盯住該地區對美國的任何直接威脅,並在必要時採取迅速和果斷的行動。

我們還需要集中加強美國的核心實力,迎接與中國和其他國家的戰略競爭,這確實對我們的未來有決定意義。

我們必須在國內和全球戰勝COVID-19疫情,確保我們為應對下一次疫情或生物威脅作好準備。

我們需要建立針對網絡空間和使用新興技術的國際準則。

我們需要協同行動,同氣候變化帶來的生存威脅作鬥爭。

從長遠來說,如果我們是為今後20年而不是為過去20年而戰,我們將對我們的對手和競爭者更具有威力。

最後,我要肯定美國軍事人員和文職人員在過去20年裡與我們的盟國和夥伴一道在阿富汗作出的巨大犧牲和奉獻。

我要對他們的重大成就和他們承受的巨大個人風險以及他們家庭付出的巨大代價表示敬意:在地球上一些最惡劣的環境中——我到過那個國家的幾乎所有地方——追蹤恐怖主義威脅;過去20年來確保國土未再受到來自阿富汗的攻擊;消滅了本·拉登。

我要感謝你們所有人對這一使命的服務和奉獻,你們這麼多人作出了這種付出,並且感謝你們和你們的家人在這場長期戰爭中作出的犧牲。

我們永遠不會忘記那些在阿富汗為國貢獻出全部生命的人,也不會忘記那些因在為國效勞時受傷而承受生活重大改變的人。

我們即將結束美國曆時最久的戰爭,但是我們將永遠,永遠向參戰的勇敢的美國愛國者致敬。

願上帝保佑各位,願上帝護佑我們的部隊。謝謝。

此作品在美國屬於公有領域,因其是美國聯邦政府的作品,參考美國法典第17篇第1章第105條。此作品也可能在其他國家以及地區屬於公有領域,如果:
  1. 美國政府機構公開釋出該作品的版權到公有領域,而不考慮國界。
  2. 其他國家以及地區對美國作品應用較短期限規則,包括中華民國(臺灣)《著作權法》、香港、澳門《第43/99/M號法令》、新加坡,但不包括中國大陸(中華人民共和國)。
  3. 該作品在其他國家以及地區屬於不受版權保護的作品類型。根據《中華人民共和國著作權法》第五條,法律、法規,國家機關的決議、決定、命令和其他具有立法、行政、司法性質的文件,及其官方正式譯文在中國大陸屬於公有領域。
  4. 該作品的版權在其他國家以及地區已經過期。

否則,美國仍然能在其他國家以及地區掌有美國聯邦政府作品版權。[1]

本模板不適用於單個美國州政府、屬地政府、市政府,或任何次級政府的作品。

美國聯邦政府公有領域 //zh.wikisource.org/wiki/%E6%8B%9C%E7%99%BB%E6%80%BB%E7%BB%9F%E5%B0%B1%E7%BE%8E%E5%86%9B%E6%92%A4%E5%87%BA%E9%98%BF%E5%AF%8C%E6%B1%97%E9%97%AE%E9%A2%98%E5%8F%91%E8%A1%A8%E8%AE%B2%E8%AF%9D

Public domainPublic domainfalsefalse