溫嶺縣新文字研究會緣起
溫嶺縣新文字研究會緣起 作者:溫嶺話新文字研究會 1949年8月12日 |
〈當年,曾有一種溫嶺話新文字 Unlhinhuo Sin Vensh〉(溫嶺日報) |
文字是記錄語言的工具,應該力求簡單、易學,使每一個人都有使用它的機會才對。可是我們的方塊字情形恰恰相反。所以廿年前有人提倡用拉丁字母拼中國話時,就得到了各方面的擁護。各地試驗的結果,都獲得了意外的成功。
拉丁化新文字,是完全根據環境的實際需要而產生的。
溫嶺在十一年前,由林超夏、王之景兩先生主持,曾有溫嶺新文字研究會的組織,擬訂了溫嶺話新文字草案,出版過新文字書刊。後來因為國民黨反動派的摧殘,被迫停止活動。漫長的時間,幾乎使健忘的人們記不起它的曾經存在。
新文字的任務或主要目的有三:1.掃除文盲;2.提高文化;3.促進語言的統一。在人民革命基本上取得勝利的今天,文化也應該切實為人民服務,因此,我們覺得有復會的必要,並擴大徵求會員,很希望文化工作者及民運同志的主持合作;更希望對語文有研究興趣的人士隨時匡助、指導,促進台州話或台屬椒話新文字方案的產生,廣泛開展台州話新文字運動。那麼,我們今天發起復會,該不是多餘的了。
溫嶺縣新文字研究會復會緣起發起人:
一九四九年八月十二日
這份文獻應使用傳統漢字,而非簡化字。校對時應以原文為準,特別注意簡化字與繁體字之間的一對多的對應關係以及異體字的使用。如果無法直接校對原文,請勿進行機器或人工轉換,以避免產生不必要的問題。 一般而言,文獻應保留其底本所使用的漢字。漢字簡化方案於1956年在中華人民共和國施行,1969年在新加坡施行。施行之前的文獻(如1956年前的文獻、未施行簡化字的地區文獻,以及1971年10月25日聯合國大會2758號決議之前的聯合國文件)通常應保留使用傳統漢字。在漢字簡化方案實施過程中出現的只有部分漢字被簡化的文檔(如中華人民共和國和蒙古人民共和國邊界條約等)通常應以原文形式保存。 |