讨论:關於為盲人、視力障礙者或其他印刷品閱讀障礙者獲得已出版作品提供便利的馬拉喀什條約

由Zzhtju在話題應該是翻譯作品沒錯吧?上作出的最新留言:2 年前

應該是翻譯作品沒錯吧?

編輯

那麼中共政府翻譯倒是可以認定公有領域,原文版權情況又如何呢?--Liuxinyu970226討論2021年10月28日 (四) 08:46 (UTC)回覆

@Liuxinyu970226:參見關於為盲人、視力障礙者或其他印刷品閱讀障礙者獲得已出版作品提供便利的馬拉喀什條約#第二十一條_本條約的語文

第二十一條  本條約的語文
一、本條約的簽字原件為一份,以中文、阿拉伯文、英文、法文、俄文和西班牙文簽署,各該文種的文本同等作準。
二、除第二十一條第一款提到的語文外,任何其他語文的正式文本須由世界知識產權組織總幹事應有關方請求,在與所有有關方磋商之後制定。在本款中,「有關方」係指涉及到其正式語文或正式語文之一的世界知識產權組織任何成員國,並且如果涉及到其正式語文之一,亦指歐洲聯盟和可以成為本條約締約方的任何其他政府間組織。

是中華人民共和國政府參加的國際條約。
參見w:世界知識產權組織條約列表,聯合國下屬組織管理的國際條約應該都是公有領域。——Zzhtju討論2021年10月28日 (四) 10:22 (UTC)回覆
返回 "关于为盲人、视力障碍者或其他印刷品阅读障碍者获得已出版作品提供便利的马拉喀什条约" 頁面。