翻譯:德黑蘭宣言

德黑蘭宣言
1943年12月1日
譯者:Matt Smith

我們,美國總統、英國首相、蘇聯總理,在過去四天裡,在我們的友邦伊朗的首都,進行了商會,並已計劃和確定了我們的共同政策。

我們表達我們的決心:我們的國家在戰爭時期以及在日後的和平時期都將團結合作。

就戰爭時期──我們的軍事幕僚加入了我們的圓桌會議,我們協商了我們摧毀德國勢力的計劃。對於從東面、西面、南面所要進行的軍事行動之規模與時機,我們已達成了完全的協議。

我們的共識保證勝利將屬於我們。

就和平時期──我們確信我們的和睦將贏來持久的和平。我們完全明白我們及全體聯合國家對於建構和平所肩負的至高無上的責任,這個和平將世代不朽地指引全世界人民的善念並驅逐戰爭的苦難和恐怖。

偕同我們的外交顧問,我們審視了未來的問題。我們請求所有的國家,無論大國或小國、其人民如同我們的人民一樣誠心樂意奉獻,一起來積極參與及合作,共同剷除暴政與奴役、壓迫與苛刻。當你們決定加入這個民主國家的大家庭時,我們將歡迎你們。

世上沒有強權能阻止我們摧毀德國在陸上的軍隊、在海中的U艇、在空中的戰機。

我們的攻擊將持續不懈並節節增加。

在這真摯的會議上,我們充滿自信地期待有那麼一天,全世界的人民都能依自己所願與良心,生活在自由中,不被暴政傷害。

我們懷著希望與決心來到這裡。我們離去之後,依然同心同德、神形相依。

羅斯福 邱吉爾 史達林
簽署於德黑蘭,1943年12月1日

 本譯文與其原文有分別的版權許可。譯文版權狀況僅適用於本版本。

原文

此作品在美國屬於公有領域,因其是美國聯邦政府的作品,參考美國法典第17篇第1章第105條。此作品也可能在其他國家以及地區屬於公有領域,如果:
  1. 美國政府機構公開釋出該作品的版權到公有領域,而不考慮國界。
  2. 其他國家以及地區對美國作品應用較短期限規則,包括中華民國(臺灣)《著作權法》、香港、澳門《第43/99/M號法令》、新加坡,但不包括中國大陸(中華人民共和國)。
  3. 該作品在其他國家以及地區屬於不受版權保護的作品類型。根據《中華人民共和國著作權法》第五條,法律、法規,國家機關的決議、決定、命令和其他具有立法、行政、司法性質的文件,及其官方正式譯文在中國大陸屬於公有領域。
  4. 該作品的版權在其他國家以及地區已經過期。

否則,美國仍然能在其他國家以及地區掌有美國聯邦政府作品版權。[1]

本模板不適用於單個美國州政府、屬地政府、市政府,或任何次級政府的作品。

美國聯邦政府公有領域 //zh.wikisource.org/wiki/Translation:%E5%BE%B7%E9%BB%91%E8%98%AD%E5%AE%A3%E8%A8%80

Public domainPublic domainfalsefalse

譯文

本作品在全世界都屬於公有領域,因為著作權所有者如此釋出。

Public domainPublic domainfalsefalse