翻譯:Ich bin ein Berliner
Ich bin ein Berliner 作者:約翰·肯尼迪 譯者:維基百科中文版的用戶 |
我很自豪,作爲你們卓越的,在世界上,象徵著西柏林奮鬥精神的市長的賓客,來到這座城市。我很自豪,與你們卓越的,許多年來,使德國致力於民主和自由和進步的總理一同,訪問聯邦共和國;在我的國人,曾在巨大的危機時,在這座城市裏,並且如果需要,會再次到來的克萊將軍的陪同下,來到這裏。
二千年以前,最自豪的誇耀是「Civitas Romanus sum」[「我是羅馬公民」],今天,自由世界最自豪的誇耀是「Ich bin ein Berliner」[「我是柏林人」]。
世界上有許多人確實不懂,或者說他們不明白什麼是自由世界和共產主義世界的根本分歧。讓他們來柏林吧。有些人說,共產主義是未來的潮流。讓他們來柏林吧。有些人說,我們能在歐洲或其他地方與共產黨人合作。讓他們來柏林吧。甚至有那麼幾個人說,共產主義確是一種邪惡的制度,但它可以使我們取得經濟發展。「Lasst sie nach Berlin kommen.」[「讓他們到柏林看看」]
自由有許多困難,民主亦非完美,然而我們從未建造一堵牆把我們的人民關在裡面,不准他們離開我們。我願意我的同胞們——他們與你們遠隔千里住在大西洋彼岸——說,他們為能在遠方與你們共有過去十八年的經歷感到莫大的驕傲。我不知道還有哪一個城鎮或都市被圍困十八年仍葆有西柏林的這種生機、力量、希望和決心。全世界都看到,柏林牆最生動最明顯地表現出一種失敗。但我們對此並不感到稱心如意,因為柏林牆既是對歷史也是對人性的冒犯,它拆散家庭,造成妻離子散骨肉分離,把希冀統一的一個民族分成兩半。
這個城市的事實也用於整個德國——只要四個德國人中有一個被剝奪了自由人的基本權利,即自由選擇的權利,那麼歐洲真正持久的和平便絕無可能實現。經過保持和平與善意的十八年,這一代德國人終於贏得自由的權利,包括在持久和平中善所有的人民,實現家庭團聚和民族統一的權利。你們住在受到保護的一座自由之島上,但你們的生活是大海的一部分。因此讓我在結束講話時請求你們抬起目光,超越今日的危險看到明天的希望;超越這道牆看到正義的生平來臨的一天;超越你們自己和我們自己看到全人類。自由是不可分割的,只要一人被奴役,所有的人都不自由。當所有的人都自由了,那時我們便能期待這一天的到來:在和平與希望的光輝中這座城市獲得統一,這個國家獲得統一,歐洲大陸獲得統一。當這一天最終來臨---它必將來臨---時,西柏林人民將能對這一點感到欣慰:幾乎二十年時間裡他們站在第一線。
一切自由人,不論他們住在何方,皆是柏林市民,所以作為一個自由人,我為「Ich bin ein Berliner」這句話感到自豪。
本譯文與其原文有分別的版權許可。譯文版權狀況僅適用於本版本。
原文 |
此作品在美國屬於公有領域,因其是美國聯邦政府的作品,參考美國法典第17篇第1章第105條。此作品也可能在其他國家以及地區屬於公有領域,如果:
否則,美國仍然能在其他國家以及地區掌有美國聯邦政府作品版權。[1] 本模板不適用於單個美國州政府、屬地政府、市政府,或任何次級政府的作品。
Public domainPublic domainfalsefalse |
---|---|
譯文 | Public domainPublic domainfalsefalse |