聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/哥林多後書
使徒保羅達哥林多人後書
编辑第一章
编辑1遵上帝旨、爲耶穌基督使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多上帝會、與遍亞該亞諸聖徒、
2願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
3祝謝我主耶穌基督之父上帝、卽憐憫之父、安慰之上帝、
4我儕臨難時、得其慰、使我受上帝慰、因以慰遭難者、
5我爲基督多受苦難、亦賴基督多得安慰、
6我受苦、使爾安慰得救、我受慰、亦使爾安慰得救、以助爾恒忍,爾我同受之苦、
7我厚望爾、知爾同受苦、必同受慰、
8吾欲兄弟知、吾在亞西亞遭苦、見壓特甚、勢不可當、欲保生命、已絕其望、
9自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、
10昔拯我於危亡、今又拯我、復望其將拯我矣、
11爾曹以祈禱助我、故多人爲我祈而得恩、亦爲我而謝恩、
12我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所賦之丹心誠意、往來於、世在爾間爲尤甚、此我所喜、心所證也、
13吾書無他、惟爾所知所受者、或望爾至終受之、
14爾數人受我道、以我爲喜、如我以爾爲喜、迨主耶穌臨日、
15我旣知此、素欲就爾、令爾復獲益、
16欲由爾經馬其頓、復由馬其頓就爾、得爾送我至猶太、
17我有斯意、豈浮而不實乎、豈狥私有今是後非乎、
18上帝言出必行、我指之而誓、凡所語爾、不敢今是後非、
19我及西拉、提摩太、在爾間所傳上帝子耶穌基督、非今是後非、基督有是而已、
20上帝所許者、必因基督而無不是、無不誠、使我歸榮上帝、
21爾我宗基督、上帝堅卓我、以膏膏我、
22以印印我、以聖神爲質於我衷
23我籲上帝鑒吾心、爲不爾責、故不至哥林多、
24吾非督責爾信、乃鼓舞爾樂、蓋爾必以信而立焉、
第二章
编辑1吾欲再至爾所、不令爾我懷憂、意已决矣、
2若我令爾憂、則爾之憂、旣爲我所使、此外誰使我樂乎、
3昔我以書達爾、恐來時所當使我樂者、轉令我憂耳、蓋我樂卽爾樂、吾知之樂矣、
4昔我哀痛迫切、不勝流涕、以書達爾、非欲令爾憂、乃使爾知吾愛汝甚也、
5倘有人使我憂、則不第使我憂、亦略使爾衆憂、其人我不深責、
6會衆罰之已足、
7故寧赦之慰之、恐彼殷憂、以至沉淪、
8今勸爾明示以仁、
9吾爲此、以書達爾、欲試爾凡事順與否、
10爾赦此人、吾亦代基督赦之、我赦之者、實緣爾赦之也、
11免撒但計勝我、蓋其謀、我無不知之矣、
12昔我至特羅亞、傳基督福音、主闢厥門、
13不遇兄弟提多、吾心不安、逐別其人、往馬其頓、
14謝上帝常使我儕爲基督而凱旋、助我隨在播道、使其馨聞、
15上帝使我爲基督之香、俾得救及沉淪臭之、
16沉淪者臭此、則爲死之臭、致死、得救者臭此、則爲生之香、致生、誰堪任此乎、
17吾不似多人、混上帝道以放利、乃誠意奉使於上帝、在上帝前宗基督而言也、
第三章
编辑1吾豈復自薦乎、我豈如人、需人之蔫書與爾、爾之薦書舆人乎、
2爾卽吾書、載於吾心、衆知而讀者、
3爾乃基督明皙之書、我作之、非書以墨、乃以永生上帝之神、非鐫於石碑、乃於人心之碑、
4基督助我、賴上帝而知此、
5我不能擅自思索、吾之能由上帝、
6賜我有能爲新約之役、非循舊典、乃本於神、舊典致死、本神致生、
7昔摩西面暫榮、以色列人不能注目視彼、夫以舊典致死之法鐫諸石、其榮且如此、
8况本神之法、其榮不更甚哉、
9若定罪之法榮、則稱義之法益榮、
10舊典之榮、較愈顯之榮、不足爲榮、
11暫有者若榮、則永存者更榮、
12我有此望、故侃侃而言、
13非如摩西蒙帕於面、以色列人不得窺暫有者之意、
14以色列人心頑、至於今日、其讀舊約、如帕蒙心、不知此帕、基督去之、
15越至於今、彼讀摩西書、有帕蒙心、
16其人歸主、帕可去矣、
17我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
18吾面去帕、得觀主榮、如鑑照我、主之神化我、效主像、久而彌光、
第四章
编辑1我儕沾主恩、而受此職、故不懦、
2棄陰私愧恥之事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰眞理、質己於衆、在上帝前、
3如言我福音不明、則惟自棄者不明之、
4卽世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、
5我傳道不言己、乃言耶穌基督爲主、緣耶穌爲爾僕、
6昔上帝命光照暗、今照吾心、使知上帝榮、在耶穌基督而顯、
7我儕有此寶、藏於土器、使知莫大之能、非由我、乃由上帝、
8我常患難而不阨窮、顚連而不失望、
9見逐而不遺、隕越而不斃、
10吾身每日冒死、如主耶穌、俾耶穌之生、亦顯於吾身、
11吾生焉、緣耶穌常冒死、俾耶穌之生、因我易朽之體面顯、
12是我冒死、爾得生、
13經云、我信而言也、我有此心、故信而言、
14因知上帝卽甦主耶穌、亦必使耶穌甦我、與爾並立焉、
15我所遇者、皆爲爾益、得受洪恩、祝謝者多、上帝之榮益彰、
16故吾不懦、外體雖壤、而内心日新、
17蓋今時、卽遘艱辛、亦爲甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
18我所務者、非可見之事、乃不可見之事、蓋所見者暫、所不見者恒也、
第五章
编辑1我知此身、猶土室帷幕、雖壞、然有上帝經營、非手所作之室、悠久於天、
2吾處此嘆息、欲得自天而降之室、
3若衣被體、旣得其衣、體不復裸、
4吾尚處此幕、勞而嘆息、非欲去之、乃欲得其室、致死了而生存、
5爲我行此者上帝、賜聖神爲質、
6故心恆安、知存於身、則離於主、
7我非憑目覩、第信主而行、
8是以安心、願離身與主偕、
9或存於身、或離於身、甚慕爲主悅納、
10吾衆必立基督臺前、依吾身所行善惡受報、
11我知主可畏而勸人、我行事顯明於上帝前、亦望顯明於爾心、
12我豈復自薦乎、第使爾爲我誇、克辨誇外貌之人、彼不誠其心、
13我若狂、緣上帝而然、我自若、緣爾曹而然、
14基督之愛策我矣、竊思一人爲衆死、則其衆當死、明矣、
15一人爲衆死、則生者不可爲己、必爲代我死而甦之主、
16此後吾不以貌視人、雖曾以貌視基督、今不復如此視之、
17宗基督者、是爲新造之人、往事已非、諸事更新、
18萬事本乎上帝、托耶穌基督使我得親於上帝、故以誨人親主之職授我儕、
19卽上帝託基督、(上帝托基督句或曰上帝在基督)令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、
20是吾儕基督使、上帝使我勸爾、吾代基督求爾、與上帝復親、
21基督未嘗有罪、上帝以基督代我爲贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、
第六章
编辑1我儕同勞之人、勸爾不可徒受上帝恩、
2上帝曰、納爾之時、吾聽爾、救爾之日、我祐爾、今乃見納之時、得救之日矣、
3吾儕不窒礙人、恐吾職受謗、
4而以吾行事、自薦爲上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、
5受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、
6廉節、智慧、寬忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
7真理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、
8或榮、或辱、或惡名、或今聞、似僞而真、
9似人不知而衆知、似死而實生、似受譴而弗亡、
10似憂而常樂、似貧而富衆、似無有而無不有、
11哥林多人歟、我心廣口啟勸爾矣、
12非我褊心待爾、乃爾心自褊耳、
13吾誨爾若子、宜廣其心報我、
14勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光舆暗、何交之有、
15基督與彼列、(彼列譯卽惡者)何契之有、信舆不信、何類之有、
16上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾爲彼上帝、彼爲我民、
17主曰、爾出不潔者中、自爲樹立、不近於彼、吾則納爾、
18全能之主曰、吾必爲爾父、爾爲我子女也、
第七章
编辑1凡我良朋、旣爲主所許、當自潔乃身、去一切有形無形之污、畏上帝而成聖、
2爾惟接我、我無不公、未嘗喪人之行、取人之財、
3吾言此非責爾、爾無時不在我心、死生共之、我曾言之矣、
4我侃侃與爾言、我甚讚爾、我患難中、無任安慰、無任喜樂、
5我素至馬其頓、身無寧處、屢遭颠沛、患生於外、懼存於中、
6上帝慰慮患之人、以提多至慰我、
7非第以其至慰我、實以彼受慰爾曹、以爾之戀慕、憂心、熱中愛我、來告、令我喜而又喜、
8始遺書使爾憂、向亦悔之、而無庸悔也、誠以此書、憂爾者暫耳、
9今吾喜、非因爾憂、乃因爾憂而生悔改、蓋爾憂、遵上帝道而憂、明我不虧爾、
10夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、
11惟爾遵上帝道而憂、所以慇懃、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱中、自責、若是、故爾得以此自表爲潔、
12吾書遺爾、非因虧人舆受虧者、直欲明我慕爾在上帝前、
13故爾慰、我亦慰、提多喜、我益喜、蓋其神緣爾怡、
14吾素讚爾、今無愧矣、我語爾者眞、讚爾於提多亦眞、
15提多念爾悅服、恐懼、戰慄、接彼、不勝愛爾.
16吾今不爾虞、云胡不喜、
第八章
编辑1吾告兄弟、上帝賜馬其頓諸會恩、
2卽遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、
3吾證其竭力、過量樂助、
4慇懃求我、納其所捐者、卽施濟聖徒之金、
5行此出我望外、先委身事主、後從我遵上帝旨、
6吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、
7爾於信主、傳道、智慧、慇懃、愛我、旣勉行之、則捐金之事、亦宜勉行
8吾非以此命、爾乃因他人慇懃、欲試爾仁愛之實、
9爾曹知我主耶穌基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、
10我獻己意、示爾所宜、因昔年爾始捐金、樂行之也、
11今當成斯事、旣樂爲之、則依爾所有以成之、
12人而樂爲、則見納、因其所有、非因其所無、
13我不欲彼豐而爾嗇、
14乃欲其均、今爾以有餘、補彼不足、則後彼亦以有餘、補爾不足、是之謂均、
15經云、所入多者無餘、寡者無乏、
16我謝上帝、俾提多有戀墓爾之心、
17彼受我勸、戀慕益甚、樂就爾曹、
18我遣兄弟與提多偕往、乃素在諸會中傳福音之有今聞者、
19不第此、亦爲諸會所擇、與我同行、送我所集之金、歸榮吾主、表爾善心、
20所慮者、恐人謗我、爲集多金、
21自務善事、不第主所知、亦人所知、
22又遣一兄弟、屢試其慇懃、今彼大信爾曹、慇懃愈切、
23言及提多、則吾友也、緣爾同勞、言及兄弟、則會之使者、歸榮基督、
24故於彼及諸會前、爾當表明仁愛、以證我讚爾之言矣、
第九章
编辑1言及施濟聖徒、余毋庸丁寧、
2吾知爾善心、曾讚爾於馬其頓人、言亞該亞人在昔有備、故爾之踴躍、鼓舞多人、
3吾遣兄弟、使爾有備、如余所言、恐吾讚爾之言、或歸於虛、
4亦恐馬其頓人偕來、見爾無備、則我之重讚爾者、不第爾愧、吾亦愧矣、
5故吾以爲當請兄弟先至爾處、將前所言之金、預備以待、以明樂助、非出勉强、
6余嘗曰、少稼少穡、多稼多穡、
7各隨其願、毋爱慮、毋勉强、上帝所愛者、樂助也、
8上帝能加恩舆爾、令爾恆足、萬善備於己、
9經云彼散財矣、彼濟貧矣、義乃永存、
10主固加種舆播者、賜糧與食者、今願以所播之種、加多與爾、爲義之效、增益助爾、
11今爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
12是施濟之職、不第補聖徒不足、益令人徧謝上帝、
13彼見施濟、明爾悅服基督福音、厚捐金舆彼及衆、歸榮上帝、
14彼亦見上帝錫爾厚恩、戀慕爾曹、爲爾祈禱、
15余謝上帝、其恩賜非言所能盡也、
第十章
编辑1余保羅、卽之也温、望之儼然、學基督之温柔寬裕勸爾、
2勿使我近時儼然、蓋有謂我純以血氣行事者、我意當儼然待之、
3我雖不能無血氣、而非以血氣戰、
4蓋余用兵、非任血氣、乃託上帝有能、破諸堅壘、
5舉凡計謀、驕態、矜高、逆上帝道者、悉敗之、而以其心歸服基督、
6爾曹旣歸服、我已設備、將譴責諸逆者、
7爾獨觀外貌乎、如有自恃爲基督僕者、則當復思、若彼爲基督僕、我亦爲基督僕焉、
8主賜我權、非以敗人、乃以輔德、我雖愈誇、吾亦無愧、
9蓋余不欲以書驚爾、
10有言我書嚴厲、及晤對時、身柔言鄙、
11然彼當思、睽違之日、書言如何、則晤對所行必若是、
12有人自許、吾不敢與之匹、與之較、我謂彼較其所較、度其所度、不智也、
13吾儕不誇分外之事、惟遵上帝賦我分內之法、卽治爾是也、
14蓋余治爾、不逾乎分、乃傳基督福音及爾焉、
15或無誇過分之事、他人之功、所望爾信主日篤、使我之分益廣、
16而福音遠播、我不越他人之職、不誇已成之功、
17誇者當以主而誇、
18見納者非自許、乃主所許焉、
第十一章
编辑1請爾恕我、少恕我狂、
2我念上帝、熱中戀慕爾、我已聘爾、如貞女獻一夫、卽基督、
3昔蛇欺惑夏娃、我懼爾心見誘、不誠信基督亦若是、
4如他人就爾傳耶穌、異於我所傳者、或爾今受神、異於昔所受者、或爾今承福音、異於昔所承者、則聽其人、可也、
5我自謂不亞於至大使徒、
6余言雖拙、而中實智、我常顯明於爾、
7我卑以自牧、傳上帝福音、不傷爾財、使爾高舉、是耶否耶、
8余取値於他會、以爲爾役、
9晤對時而用不足、我不累乎人、自有馬其頓兄弟助予、凡事我已自防、又將自防、免致累爾、
10我法基督、言無不實、余在亞該亞全地、所自诩者、無人謂我食言、
11其不累爾、何歟、豈不愛爾乎、上帝知之、
12余昔行是、今亦將行是、彼所謀者、吾絕其謀、使其自詡、卒無異我、
13彼冒使徒、僞者也、貌爲基督使徒、
14斯何奇之有、蓋撒但貌爲光明天使、
15其役貌爲義役、寧有甚奇、其報必依所行、
16余言人不可以我爲狂、旣以我爲狂而納我、則亦聽我自詡、
17余今所言、非主命也、乃若狂而大詡、
18如衆以外貌自詡、則吾亦可自詡、
19爾固智者、見人之狂、淡然聽之、
20若人僕爾、啖爾、取爾、自傲而批爾、爾則聽之、
21余言若狂、有辱我者、謂我庸劣、如彼儼然、余亦儼然、
22彼希伯來人、余亦然、彼以色列人、余亦然、彼亞伯拉罕裔、余亦然、
23彼基督僕、而余言若狂、我有大於此者、我愈賢勞、愈受箠楚、繫獄者屢矣、瀕死者屢矣、
24猶太人五次鞭我、每四十減一、
25余三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一日一夜、余在深海、
26常爲旅、於河流而危、遭寇而危、遇同宗而危、在異邦而危、邑中野外而危、航海而危、僞兄弟中而危、
27勤勞而苦、屢不寢、饑而渴、常禁食、寒而裸、
28此外事也、若諸會之事、則又余日所關心、
29誰信不篤、而余不體之乎、誰棄信、而我心不如焚乎、
30若我當誇、必誇我柔、
31恆久可頌吾主耶穌基督之父上帝、知吾不偽矣、
32在大馬色亞哩達王之邑長守城、欲執我、
33但余由牗以筐、自牆鎚而脫之矣、
第十二章
编辑1我不宜自誇、但言主之顯現默示、
2十四年前、有宗基督者、見引至三層天、其時魂附體否、吾不知、上帝知之、
3若人魂附體否、吾不知、上帝知之、
4見引至樂園、聞奥言、不可爲他人道者、
5吾爲若人誇、不爲己誇、吾惟誇吾柔、
6卽誇亦不爲狂、我言乃真、但余不言、恐人謂我過於所見所聞、
7蓋莫大此默示、恐我自高、故身受刺、任撒但之役擊我、使我不得自高、
8吾三求主、以此離我、
9主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、
10吾爲基督以荏弱、凌辱、災害、窘逐、阨窮、爲喜、蓋吾柔時反能矣、
11吾誇誠狂、緣爾不得、已爾當許、我雖無才、不亞於至大使徒、
12昔我爲使徒、其可徵者、卽多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
13爾何事不及他會耶、惟我不累爾、恕我矯情、
14今余三次欲就爾、又不累爾、蓋吾所求者、非爾所有、乃爲爾益、子不必爲父積財、乃父爲子焉、
15緣益爾曹、余歡然費財盡已、然我愈愛爾愈失爾愛、
16有謗我者、言雖不巢爾、而以詭計取爾、
17然吾豈遣人取爾財乎、
18余勸一兄弟儅提多往、提多取爾財乎、吾衆非一心而步亦步乎、
19爾意我欲自诉乎、凡我良朋、余宗基督、在上帝前而言此、悉以輔爾德、
20余恐至時、爾不能副我所望、我不能副爾所望、恐有爭鬭、媢嫉、忿怒、朋黨、毁謗、隱刺、妄誇、混亂、
21勿使我至時、上帝卑我、見衆犯罪、污穢淫行、邪侈、而不悔改、爲吾憂也、
第十三章
编辑1吾將三次至爾、證以二三人之口、而言言有徵、
2吾先言而再言之、如舆爾晤對、惟今暌違、故書達犯罪者、及衆人、余復至時、必不恕之、
3爾曹欲得基督託我言之據乎、基督在爾中、非柔也、乃有能也、
4昔基督柔、被釘十字架、赖上帝能而復生、我濟宗基督亦柔、賴上帝能、必與之生於爾中、
5爾宜自省、信主否、亦宜自審、不自知乎、耶穌基督誠在爾心歟、抑爾果無撩歟、
6吾欲爾知我非無據、
7我求上帝、使爾不行惡、非爲示我有據、但余意不專在據也、惟願爾行善、
8我所行者、非逆真理、乃順之、
9我柔而爾有、能則喜、余所願者、爾德備也、
10余暌違時、以書遺爾、使我與爾晤對、不事嚴法、依主所賜之權、非以敗人、乃以輔德、
11今而後、余請兄弟安、當爲德備受慰、同心輯和、賜仁愛平康者、上帝也、願祐爾焉、
12接吻施禮、惟潔是宜、
13諸聖徒請安、
14爾得主耶穌基督之恩、上帝之愛、共享聖神之助、心所願也、