翻译:十四行诗 18 (莎士比亞)

我拿夏日和你相比如何
你会更加的可爱与悠恬
五月花蕾婀娜疾风欲折
夏之租期在须臾间届满

穹苍目光纵有火热之时
他金色的容颜也常黯淡
尤物芬芳终有香消之时
出于偶然或自然之变幻

但你如永恒的夏季不褪
不失上天恩赐你的俊秀
死神也不能在幽冥夸嘴
当你如永恒的诗歌不朽

人若鼻息尚存或眼能见
此诗流传你便生意盎然

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品采用知识共享 署名-相同方式共享3.0许可协议授权,此协议允许自由使用、发布和创作衍生作品,只要此协议未更改并明确标示,且内容来自于原著。

Public domainPublic domainfalsefalse

本作品采用GNU自由文档协议授权发布。

根据维基媒体基金会的使用条款,2008年11月之后导入的GFDL许可文本必须同时具有另一个兼容的双重许可。“仅在GFDL下可用的内容是不允许的”(§7.4)。此规定不适用于非文本媒体。

Public domainPublic domainfalsefalse

Template:十四行诗