翻譯:十四行詩 18 (莎士比亞)

我拿夏日和你相比如何
你會更加的可愛與悠恬
五月花蕾婀娜疾風欲折
夏之租期在須臾間屆滿

穹蒼目光縱有火熱之時
他金色的容顏也常黯淡
尤物芬芳終有香消之時
出於偶然或自然之變幻

但你如永恆的夏季不褪
不失上天恩賜你的俊秀
死神也不能在幽冥誇嘴
當你如永恆的詩歌不朽

人若鼻息尚存或眼能見
此詩流傳你便生意盎然

 本譯文與其原文有分別的版權許可。譯文版權狀況僅適用於本版本。

原文

本作品在全世界都屬於公有領域,因為作者逝世已經超過100年,並且於1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

譯文

本作品採用創用CC 姓名標示-相同方式共享3.0許可協議授權,此協議允許自由使用、發布和創作衍生作品,只要此協議未更改並明確標示,且內容來自於原著。

Public domainPublic domainfalsefalse

本作品採用GNU自由文檔協議授權發布。

根據維基媒體基金會的使用條款,2008年11月之後導入的GFDL許可文本必須同時具有另一個兼容的雙重許可。「僅在GFDL下可用的內容是不允許的」(§7.4)。此規定不適用於非文本媒體。

Public domainPublic domainfalsefalse

Template:十四行詩