翻譯:十四行詩 18 (莎士比亞)
我拿夏日和你相比如何
你會更加的可愛與悠恬
五月花蕾婀娜疾風欲折
夏之租期在須臾間屆滿
穹蒼目光縱有火熱之時
他金色的容顏也常黯淡
尤物芬芳終有香消之時
出於偶然或自然之變幻
但你如永恆的夏季不褪
不失上天恩賜你的俊秀
死神也不能在幽冥誇嘴
當你如永恆的詩歌不朽
人若鼻息尚存或眼能見
此詩流傳你便生意盎然
本譯文與其原文有分別的版權許可。譯文版權狀況僅適用於本版本。
原文 | Public domainPublic domainfalsefalse |
---|---|
譯文 | Public domainPublic domainfalsefalse Public domainPublic domainfalsefalse |