聖經 (文理和合)/箴言

第一章 编辑

1以色列大衞所羅門之箴言、

2使人知智與訓、辨悉哲言、

3受誨於處事之明智、及厥公義正直、

4使庸人得聰睿、少者得知識與精明、

5智者聞之增其學、達者聞之正其趨、

6令人通曉箴言、喻言、與智者之言、及其隱語、○

7寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、

8我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、

9是爲爾首之華冠、爾項之鏈索、

10我子、惡人誘爾、勿依從之、

11彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、

12生吞之如陰府、俾其壯健入墓、

13必獲珍寶、掠物盈室、

14爾我同分、公共一囊、

15我子、行路勿與之偕、禁足勿履其徑、

16其足趨而行惡、疾以流血、

17譬彼羽族、目覩網羅之設、猶不知戒、

18斯人乃潛伏以流己血、隱伺以害己生、

19凡嗜利者、其道如是、貪得之欲、必隕其命、○

20智慧大呼於街市、發聲於通衢、

21呼於會集之首區、揚言於邑門與城內、

22曰、樸拙者好樸拙、侮慢者樂侮慢、愚蠢者惡知識、將至何時乎、

23我加斥責、爾當回轉、我將以我神注爾、以我言示爾、

24我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、

25我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、

26爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、

27爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、

28斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、

29因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、

30不受我之規訓、輕忽我之斥責、

31故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、

32樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、

33惟聽我者、必宴然居處、得享寧靜、不畏遭禍、

  ↑返回頂部

第二章 编辑

1我子、爾若聽受我言、默識我誡、

2傾耳以聆智慧、盡心以求通達、

3呼籲明哲、揚聲以求通達、

4尋之如銀、索之如寶、

5則必知寅畏耶和華、得識上帝、

6蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、

7爲正直者蓄眞智、爲行端者之盾干、

8守公平之道、衞聖民之途、

9爾則達義理、公平正直、及諸善路、

10蓋智慧將入爾心、知識將悅爾魂、

11精明必衞爾、通達必保爾、

12援爾於惡者之道、脫出詞乖謬之人、

13若輩離乎正路、行於暗途、

14喜於作惡、悅惡者之乖戾、

15其途邪曲、其徑偏僻、

16維彼智慧、必援爾於淫婦、卽諂言之外婦、

17彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、

18其室陷於死域、其途歸於幽魂、

19凡詣之者、不復旋返、不得生路、

20維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、

21正人必居於大地、完人恆存於寰區、

22惟惡者被絕、譎者見拔於其中、

  ↑返回頂部

第三章 编辑

1我子、勿忘我教、恪守我誡、

2則必增爾年日、加爾平康、

3勿容仁慈誠實去爾、當繫之於頸項、銘之於心版、

4則於上帝世人前、蒙恩寵、得名譽、

5一心賴耶和華、勿恃己之明哲、

6凡事認之、彼必平直爾途、

7勿自以爲智、當寅畏耶和華、而離乎惡、

8則療治爾身、潤澤爾骨、

9以爾資財、及所產之初實、尊榮耶和華、

10則爾倉豐盈、酒醡之新釀流溢、○

11我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、

12蓋耶和華責其所愛、如父於其所悅之子、

13獲智慧、得明哲者、其人福矣、

14得之愈於得銀、其利愈於精金、

15貴於珍珠、凡可慕者、無足比擬、

16右持壽考、左執富貴、

17其道安樂、其徑平康、

18持之者以爲生命之樹、守之者咸有福祉、

19耶和華以智慧奠地、以明哲建天、

20以其知識俾深淵坼裂、雲霄滴露、○

21我子、持守眞智精明、顧諟弗失、

22此爲爾魂之生、爾項之飾、

23爾則安然行路、足不顚蹶、

24偃臥無懼、酣然而睡、

25恐怖忽至爾勿懼、惡人遭風爾勿驚、

26蓋耶和華爲爾所恃、必佑爾足、免於罹陷、

27當善待者、爾力能爲、則勿謝卻、

28爾有其物、勿語鄰曰、且去、明日復來、我以予爾、

29爾鄰附爾安居、勿謀害之、

30人未加害於爾、勿無端與之爭、

31勿嫉強暴、勿擇其途、

32蓋乖戾者爲耶和華所惡、正直者爲其所契、

33耶和華詛惡者之家、錫嘏義者之室、

34加侮慢於侮慢者、施恩寵於謙遜者、

35智者必得其榮、愚者之升爲辱、

  ↑返回頂部

第四章 编辑

1諸子、宜聽父訓、務識明哲、

2我以善道錫爾、勿棄我之法則、

3昔我在父前爲佳兒、我母視我幼稚、獨爲可愛、

4父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、

5當得智慧、宜獲明哲、我口所言、勿忘勿違、

6勿棄智慧、彼將保爾、當愛智慧、彼將衞爾、

7智慧乃爲首務、爾其得之、罄爾所有、以易明哲、

8崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、

9彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○

10我子、聽受我言、則享遐齡、

11我曾示爾以智慧之路、導爾以正直之徑、

12爾行之、步履不至跼蹐、疾趨不至顚蹶、

13堅持訓誨、謹守勿失、是爲爾之生命、

14惡人之途勿入、妄人之路勿履、

15避之勿由、遠之而去、

16蓋彼未行惡則不眠、未傾人則廢寢、

17食邪慝之餅、飲強暴之酒、

18義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、

19惡者之途、有若幽暗、遭遇顚躓、不知何因、○

20我子、注意我言、傾聽我語、

21勿去之於日、當存之於心、

22蓋獲之者則得生命、全體舒暢、

23謹守乃心、是爲生命之源、

24絕邪僻於口、屛乖謬於脣、

25目當直視、惟前是瞻、

26坦平爾步履、穩固爾道途、

27勿偏左右、移爾足遠於惡、

  ↑返回頂部

第五章 编辑

1我子、注意我之智慧、傾聽我之明哲、

2致爾謹守精明、口存知識、

3惟彼淫婦、脣如滴蜜、口滑於油、

4終則苦若茵陳、利如刀劍、

5其足下及死域、其步臨於陰府、

6生命坦途、彼不之得、其徑靡常、彼不自知、

7諸子宜聽、勿違我口所言、

8爾行宜遠之、勿近其室門、

9免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、

10資財充於外人、辛勞歸於他家、

11終則形銷體敗、難免咨嗟、

12乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、

13不從師言、不聽傅訓、

14於羣衆大會中、幾干諸咎、

15當飲己池之水、飲己井之活水、

16爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、

17當獨爲己有、不公諸外人、

18俾爾泉蒙福、樂爾少時之妻、

19視如馴鹿、可悅之麀、恆饜於其懷、永戀乎其愛、

20我子、胡爲眷戀淫婦、擁抱外婦、

21蓋人之途、在耶和華目前、其徑爲彼所治、

22惡者必爲己惡所拘、己罪所縛、

23緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、

  ↑返回頂部

第六章 编辑

1我子、爾若爲鄰作保、爲人拊掌、

2則爲爾口所陷、爾言所執、

3我子、旣入鄰之掌握、當行此以自救、速往懇求其人、

4勿閉目而寢、勿合睫而眠、

5尚其自救、如麞脫獵、如鳥脫捕、○

6怠惰者歟、往視厥蟻、察其所爲、可得智慧、

7彼雖無帥、無督無長、

8夏時備食、穡時斂糧、

9怠惰者歟、偃臥何其久、寢睡何時興、

10再寢片時、又睡片時、叉手偃臥片時、

11則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、○

12言行乖謬、乃無賴之惡徒、

13以目致意、以足傳情、以指指揮、

14中心乖戾、恆謀邪惡、播厥爭端、

15故其災害突至、忽遭摧折、無術補救、

16耶和華所惡者有六、所憎者有七、

17卽目傲舌謊、手流無辜之血、

18心圖惡謀、足趨邪慝、

19發誑言而妄證、於昆弟播爭端、○

20我子、當守父命、勿棄母教、

21恆結之於心、繫之於項、

22行時則導爾、臥時則衞爾、寤時則語爾、

23蓋其誡爲燈、其教爲光、訓誨之譴責、爲生命之路、

24保爾脫於惡婦、免於外婦諂媚之舌、

25爾心勿戀其美色、勿爲其眉睫所誘、

26人因妓女之故、僅餘片餅、淫婦獵取寶貴之命、

27懷抱炎火、衣豈不焚、

28經行爇炭、足豈不灼、

29暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不爲無罪、

30盜若因餓、竊物充飢、人不之鄙、

31倘其被獲、必償七倍、罄厥家貲、

32淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、

33受傷受辱、其恥莫能拭、

34蓋人因嫉生怒、報復之日、必不寬宥、

35不顧贖金、雖多饋之、猶不滿意、

  ↑返回頂部

第七章 编辑

1我子、宜守我言、衷藏我命、

2守我命而得生、守我教如眸子、

3繫於指端、銘於心版、

4謂智慧曰、爾爲我姊妹、稱明哲爲眷屬、

5保爾脫於淫婦、遠諂言之外婦、

6昔我在室臨牖、自櫺而觀、

7見樸拙少年中、有一乏知識者、

8經行於衢、近淫婦之巷隅、而詣其室、

9或薄暮黃昏、或中夜幽暗、

10有婦相迎、妓妝心譎、

11喧呶不羈、其足弗安於室、

12時而在衢、時而在市、或潛伏於諸隅、

13乃摟少者、與之接吻、面無愧色、

14曰、我今日償願、有酬恩祭品、

15故出迎爾、急欲晤面、茲得相遇、

16我之牀榻、鋪以裀褥、曁厥繡裯、其綫出自埃及

17已以沒藥、沈香桂皮、薰我牀笫、

18其來、爾我飽享愛情、迄於詰朝、以愛情相慰藉、

19男人去家、行於遠道、

20手執銀囊、望日方歸、

21婦頻以婉言誘之、以諂言強之、

22乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、

23至於矢刺其肝、如鳥亟於投網、不知性命攸關、

24諸子其聽我、聆我口所言、

25爾心勿偏於其途、勿迷於其徑、

26蓋彼所傷而仆者孔多、所殺者甚衆、

27其家爲陰府之路、下及死亡之室、

  ↑返回頂部

第八章 编辑

1智慧非呼召、明哲非發聲乎、

2立於路旁之阜上、四達之衢中、

3在於邑門、入邑之區、月城之場、大聲呼曰、

4人歟、我向爾曹呼召、我向世人揚聲、

5爾曹庸人、當知聰睿、愚者心宜通明、

6我言殊善、啟口皆正、爾其聽之、

7我口出眞誠、我脣絕邪惡、

8我口所言皆義、無邪曲、無乖謬、

9通達者以爲明晰、有識者以爲正直、

10寧受我訓、不受白銀、宜得知識、勝於精金、

11蓋智慧愈於珍珠、凡可慕者、無足比擬、

12維我智慧、以聰明爲居所、考究知識精明、

13寅畏耶和華、在於惡惡、驕慢狂妄、惡行謬口、我皆惡之、

14我有良謀眞智、我乃明哲、我具能力、

15列王恃我秉鈞、牧伯恃我宣義、

16侯伯顯貴、世上士師、恃我操權、

17愛我者、我亦愛之、勤求我者、則必得之、

18豐富尊榮與我偕、恆產公義與我俱、

19我之果實、愈於黃金精金、我之出產、愈於佳銀、

20我行於公義之途、履於公平之徑、

21使愛我者得厥貨財、充其府庫、○

22耶和華造我、在其經營之始、古昔造化之先、

23自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、

24未有深淵、未有湧泉、我已生焉、

25山嶽未奠、岡陵未有、

26大地田野、世之土壤、尚未締造、我已在焉、

27上帝建立諸天、使穹蒼環海面、我已在焉、

28上堅霄漢、下固淵泉、

29定海之界、使水不違其命、建立大地之基、

30斯時也、我與之俱、爲其工師、日爲所悅、恆懽忭於其前、

31且懽忭於塵寰、樂與世人相偕、○

32諸子聽我、守我道者、其有福矣、

33聽訓勿違、而得智慧、

34聽從我言、日伺我門、侍於門柱、其有福矣、

35得我者則得生、並蒙耶和華之恩寵、

36失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、

  ↑返回頂部

第九章 编辑

1智慧建室、鑿其七柱、

2宰畜調酒、肆筵設席、

3遣婢速客、己於邑之高處呼曰、

4誰爲庸人、可轉而入此、

5謂無知者曰、來食我餅、飲我所調之酒、

6維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○

7責侮慢者、自招詆毀、斥邪惡者、自取玷汚、

8勿責侮慢者、恐其憾爾、宜責智慧者、彼乃愛爾、

9訓迪智人、其智必益、教誨義人、其學必進、

10寅畏耶和華、爲智慧之肇始、識聖者爲明哲、

11蓋由於我、加爾時日、增爾年齡、

12若爾有智、爲己有之、若爾侮慢、一己承之、○

13愚婦喧呶、庸愚無知、

14在其室門之前、坐於邑中高阜之座、

15路人徑行其道、則呼之曰、

16誰爲庸人、可轉而入此、

17謂無知者曰、竊取之水乃甘、暗食之餅有味、

18惟其人不知幽魂在此、其客在陰府之深處、

  ↑返回頂部

第十章 编辑

1所羅門之箴言、○智子令父喜樂、愚子爲母憂戚、

2積財非義、無所裨益、惟義拯人於死、

3耶和華不任義者受餒、不使惡者遂欲、

4手惰者致貧、手勤者致富、

5夏時而斂者乃智子、穡時而寢者乃辱子、

6福祉臨於義者之首、殘暴藏於惡者之口、

7義者之誌得頌、惡者之名必朽、

8心慧者必受命令、口愚者必致傾覆、

9履正直者、其行穩固、從邪曲者、必致敗露、

10以目示意、必生憂患、口愚之輩、必致傾覆、

11義者之口、乃生命之源、惡者之口、乃殘暴所藏、

12憾恨啟釁隙、仁愛蓋罪愆、

13具明哲者、口有智慧、乏知識者、背受杖責、

14智人積存知識、愚者之口、臨於敗亡、

15富人之貨財、爲其堅城之衞、貧者之窮乏、乃其敗亡之由、

16義者之勞力乃致生、惡者之出產乃致罪、

17守訓誨者、履於生路、違斥責者、迷於歧途、

18匿怨者口言誑、讒謗者爲愚人、

19多言難免咎戾、緘口乃爲明智、

20義者之舌、有如佳銀、惡者之心、所值無幾、

21義者之脣、以育衆庶、愚者乏識、陷於死亡、

22耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、

23愚蠢者戲行邪惡、明哲者乃樂智慧、

24惡者所懼必臨之、義者所欲必允之、

25狂風驟過、惡者烏有、惟彼義者、其基永存、

26怠惰之流、於使之者、如醯在齒、如煙在目、

27寅畏耶和華、必益其壽命、惟彼惡者、必夭其天年、

28義人之望、必致喜樂、惡者之冀、必至敗亡、

29耶和華之道、於正直者爲保障、於作惡者爲毀滅、

30義者永不遷移、惡者不得居於地上、

31義者之口、乃生智慧、乖謬之舌、必被斷絕、

32義者之脣、知所悅人、惡者之口、惟出乖謬、

  ↑返回頂部

第十一章 编辑

1詐僞之衡、爲耶和華所惡、公平之石、爲其所悅、

2驕矜旣至、恥辱亦至、惟謙卑者、智慧與俱、

3正直者、其眞誠必導之、奸詐者、其乖戾必敗之、

4震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、

5完人之義、平直其途、惡者因己惡而顚覆、

6正直者、其義必救之、奸詐者、其惡必陷之、

7惡人旣死、所冀俱絕、罪人之望、歸於烏有、

8義者得脫於難、惡者從而代之、

9不虔者以口舌害鄰里、惟義人因知識得救援、

10義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、

11維彼城邑、以正直者之祝而振興、因邪惡者之口而傾覆、

12蔑鄰者無知、通達者緘口、

13佚遊閑談者、發人陰私、中心誠慤者、隱人情事、

14無智謀、民必仆、多議士、民乃安、

15爲人作保、必遭挫折、憎惡拊掌、乃獲安康、

16淑女得尊榮、強男得財貨、

17仁慈者益己命、殘刻者害厥身、

18作惡者、其值乃虛、播義者、其賚有定、

19恆於義者必得生、從乎惡者必致死、

20其心乖戾者、爲耶和華所惡、其行完全者、爲其所悅、

21惡人雖則連手、不免受刑、義者後裔蒙救、

22女美而不精明、如金環貫豕鼻、

23義者所欲、無非善良、惡者之望、終干震怒、

24有博施而益增加、有過吝而致貧乏、

25好施濟者、必得豐腴、潤澤人者、必受潤澤、

26閉糴者、民必詛之、糶穀者、福加其首、

27勤求善者、必獲恩寵、惟求惡者、惡必及之、

28恃財者必至傾覆、行義者茂如青葉、

29擾己家者、所得惟風、愚人爲慧心者之役、

30義者結果、有若生命之樹、智者乃有得人之能、

31義者在世、且受其報、況惡人罪人乎、

  ↑返回頂部

第十二章 编辑

1悅勸懲者、乃悅知識、惡斥責者、是爲愚蠢、

2行善者、耶和華必錫以恩、謀惡者、必定其罪、

3人恃其惡、不能堅立、義者之根、永不動移、

4淑善之女、爲夫首之冠冕、啟羞之女、如夫骨之腐朽、

5義人之思維公平、惡人之計謀詭詐、

6惡者所言、無非潛伏流血、正人之口、必救其人、

7惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、

8循人智慧而加揄揚、惟心乖者、則受蔑視、

9居卑而有役、愈於自大而乏食、

10義人恤其牲畜之命、惟惡者之仁慈、無非殘忍、

11力其田者足食、從虛浮者無知、

12惡人罔利、惡人欲得其網、義者之根、自結其實、

13惡者網於口過、義者脫於患難、

14人因口果而飽以福、依手所爲而得其報、

15愚者視己之途爲正、智者惟人之訓是聽、

16愚者有怒卽見、智者受辱隱忍、

17言誠者著公義、僞證者顯奸欺、

18浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、

19言誠必永立、言誑只須臾、

20謀惡者心存詭譎、勸和者必得喜樂、

21義者不遘禍、惡者有餘殃、

22言誑之口、爲耶和華所惡、踐實之人、爲其所悅、

23哲人隱藏其智、蠢者心播其愚、

24勤者手操其柄、惰者必服厥役、

25人心懷憂則抑鬱、惟聞善言則歡娛、

26義者爲鄰先導、惡者所行、使之迷途、

27惰者不燔所獵、勤者所寶維勤、

28義路有生命、其途無死亡、

  ↑返回頂部

第十三章 编辑

1智慧之子、受父勸懲、侮慢之人、不聽譴責、

2人因口果享福祉、心懷奸詐遭殘暴、

3守口者保生、侈口者見滅、

4惰者欲而弗得、勤者必致豐腴、

5義者誑言是疾、惡者遺臭蒙羞、

6行正直者保於義、干罪戾者敗於惡、

7有自富而實空虛、有自貧而實豐裕、

8人之資財、可贖生命、貧者不受恐嚇、

9義人之光煇煌、惡者之燈熄滅、

10驕泰惟起爭端、受勸乃有智慧、

11妄得之財必耗、勤勞所積必增、

12所望遲滯、致中心懷憂、所欲旣成、乃生命之樹、

13輕道義者、自取敗亡、畏誡命者、必得賞賚、

14智者之教、乃生命之源、使人脫死亡之網、

15睿智授人恩澤、奸人之路崎嶇、

16哲人以智制事、蠢者自呈其愚、

17惡使陷人於禍、信使令人舒暢、

18棄絕勸懲者受貧辱、順承斥責者得尊榮、

19所欲得遂、中心覺甘、違離惡事、蠢人所惡、

20與智者偕行、必成爲智、與蠢人爲侶、必受其傷、

21災禍逐罪人、義人獲善報、

22善人遺業於子孫、罪人積財歸義者、

23貧而力困、多得穀食、亡於不義、亦有其人、

24不杖其子者、是爲惡之、惟愛其子者、乃時懲之、

25義者飽食、惡者枵腹、

  ↑返回頂部

第十四章 编辑

1哲婦立家、愚婦手毀之、

2行正直者寅畏耶和華、行偏僻者蔑視之、

3愚者之口、具扑己驕之杖、智者之言、有保己身之能、

4家無牛、則槽淨、物產饒、賴牛力、

5實證者決不言誑、妄證者吐其虛誕、

6侮慢者求智弗獲、明哲者知識易得、

7愚人無智言、往見則知之、

8哲人之智、在識己道、蠢者之愚、在其自欺、

9愚者戲干罪戾、正人內寓和平、

10心之愁苦、惟己獨知、心之喜樂、他人莫與、

11惡者之家必敗、正人之幕必興、

12有一道焉、人以爲正、終爲死亡之路、

13人於嬉笑而懷憂傷、喜樂終歸抑鬱、

14中心背道者、必飫其果實、行善者由己而快足、

15拙者盡信人言、哲人愼其步履、

16智者恐懼而遠惡、蠢者驕矜以自恃、

17易怒者必妄爲、謀惡者必見惡、

18拙者業於愚、哲人冠以智、

19惡人跽於善者之前、罪人伏於義者之門、

20窮乏者鄰亦惡之、富厚者友朋衆多、

21蔑鄰者干罪、恤貧者有福、

22謀惡者、豈非入於歧路、謀善者、仁慈誠實加之、

23凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、

24智者之才爲其冕、蠢者之愚終爲愚、

25實證者救人命、誑言者行詭詐、

26寅畏耶和華者、其望維堅、後裔必得避所、

27寅畏耶和華、乃生命之源、使人脫於死亡之網、

28民庶則王榮、民寡則君敗、

29遲於發怒者、大有明哲、性躁者適呈愚蒙、

30心性和平、爲身之生命、衷懷嫉妒、爲骨之腐朽、

31虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊崇之、

32惡人遇難而見仆、義者臨死而有託、

33達人之智寓於心、蠢者所懷形於外、

34公義興國、罪惡辱民、

35用智之臣蒙王恩、貽羞之僕遭王怒、

  ↑返回頂部

第十五章 编辑

1温和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、

2智者之舌、善宣知識、蠢者之口、乃吐愚頑、

3耶和華目視萬方、鑒觀善惡、

4温良之舌、乃生命之樹、乖謬之詞、乃摧折人心、

5輕視父訓者爲愚人、順承斥責者得智慧、

6義者之家、多藏貨財、惡者所入、內寓煩擾、

7智者之口、播揚知識、愚者之心、出發不義、

8惡者之祭、爲耶和華所惡、正人之祈、爲其所悅、

9惡者之道、爲耶和華所惡、從義之人、爲其所愛、

10離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、

11陰府死域、耶和華且洞鑒之、況世人之心乎、

12侮慢者不悅斥責、不就智人、

13心樂則顏歡、心憂則神敗、

14達人之心求知識、蠢者之口嗜愚頑、

15遭困苦者、日處逆境、有歡心者、恆飫珍饈、

16少有而寅畏耶和華、愈於多財而煩擾、

17茹菜蔬而相愛、愈於食太牢而相憾、

18暴怒者啟爭端、忍怒者息爭競、

19惰者之途、如環棘籬、正人之路、成爲達道、

20智子悅父、蠢人輕母、

21無知者以愚爲樂、明哲者直道而行、

22無同謀、計不就、多議士、則必成、

23應對得當、自覺歡欣、言語適時、何其嘉美、

24智者由生命之道而上達、致遠在下之陰府、

25耶和華傾驕人之家、立嫠婦之界、

26惡謀爲耶和華所惡、良言純潔可愛、

27貪貨財者擾己家、惡賄賂者得生存、

28義者應對、心先思維、惡者之口、直吐邪慝、

29耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、

30目光悅人心、嘉音健骸骨、

31聽致生之斥責、必與智者偕居、

32棄勸懲者、乃輕己魂、聽斥責者、必得知識、

33寅畏耶和華、卽智慧之訓、謙遜乃尊榮之先導、

  ↑返回頂部

第十六章 编辑

1心之圖謀在人、言之功效、由於耶和華、

2人之所行、自視爲潔、惟耶和華權衡其心、

3凡爾所爲、託於耶和華、則所謀必成、

4耶和華所造者、俱適其用、其造惡人、爲使屆期受難、

5心驕者耶和華所惡、雖則連手、不免受刑、

6仁慈誠實、可以贖罪、人之遠惡、在寅畏耶和華、

7人之所行、若耶和華悅之、則使其敵與之和、

8行義而少有、愈於不義而多財、

9人心謀其道途、惟耶和華指示其步履、

10神言寓於王口、聽訟則無謬言、

11公平之衡、屬耶和華、囊中之石、皆其所製、

12惡行爲王所憎、國位以義而立、

13公義之詞、爲王所悅、正言之人、爲其所愛、

14王怒如致死之使、惟智者必息之、

15王顏光霽、乃爲生命、其恩有若春雨之雲、

16得智慧愈於得金、獲明哲愈於獲銀、

17正人之途遠乎惡、守道之人保其生、

18倨傲爲淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、

19中心謙卑、與貧者同處、勝於與驕人分贓、

20守道者獲益、恃耶和華者有福、

21心慧者謂之通明、甘言增人學問、

22明哲乃生命之源、蒙昧卽愚人之罰、

23智者之心訓其口、增其脣之才、

24良言如蜂房、甘於心、暢於骨、

25有一道焉、人以爲正、終爲死亡之路、

26勞力者、其欲助之、其口迫之、

27匪徒圖謀毒害、口如烈火、

28乖戾者播爭端、讒毀者間密友、

29強暴之人、誘惑鄰里、引入不善之途、

30合眸者圖乖僻、閉脣者成邪惡、

31皓首爲榮冕、行善道則獲之、

32忍怒者愈於勇士、制心者愈於克城、

33籤置膝上、定事在耶和華、

  ↑返回頂部

第十七章 编辑

1有糒少許而相安、愈於盛饌盈室而相競、

2用智之奴、必治貽羞之子、與其昆弟同分遺業、

3鼎以鍊銀、爐以鍊金、惟耶和華鍛鍊人心、

4作惡者、喜聽奸邪之口、言誑者、傾聽毒害之舌、

5戲笑貧窮、乃侮造之之主、幸災樂禍、不免受刑、

6子孫爲耆老之冕、祖父爲子孫之榮、

7嘉言不宜於愚者、誑舌不宜於君王、

8行賄者自視其物爲寶玉、無往不利、

9蓋人愆尤、乃求和愛、數言其事、則間良朋、

10責通達者以一言、深入其心、甚於撻愚蠢者以百杖、

11惡人務叛、必有酷吏、奉遣擊之、

12寧遇失子之熊、勿遇愚人適行其妄、

13以惡報善者、災害不離其家、

14釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬬、

15義惡人、罪義人、皆耶和華所惡、

16蠢者旣無知、何爲執金以市智、

17友朋之愛在有恆、兄弟之生爲急難、

18在鄰里前拊掌作保、其人乃爲無知、

19好爭競者喜罪過、高門閭者求敗亡、

20心邪僻者無利益、舌乖謬者陷災殃、

21生愚蠢子必懷憂、爲愚人父無所樂、

22心樂爲良藥、神傷致骨枯、

23惡者受人懷中之賄、以反義讞、

24達者用智於其前、蠢人游目於地極、

25蠢子爲父之憂、爲母之苦、

26罰行義之人、扑秉公之牧、俱爲不善、

27寡言者有知識、沈靜者乃通人、

28愚者緘默亦爲智、閉口亦爲哲、

  ↑返回頂部

第十八章 编辑

1異於衆者、獨求己欲、妄敵眞智、

2蠢者不欲明哲、惟願彰其心意、

3惡人旣至、輕慢亦至、恥辱隨於詬詈、

4哲人之語如淵水、智慧之源如流溪、

5瞻徇惡人之情、枉斷義人之獄、俱爲不善、

6蠢者之脣啟爭端、其口招扑責、

7蠢者之口致敗亡、其脣陷己命、

8讒毀者、言如甘旨、入人甚深、

9操作懈怠者、與奢侈者爲昆弟、

10耶和華之名乃堅臺、義者趨之得安穩、

11富人之財、爲其堅城、視若高垣、

12隕越爲心驕之繼、謙遜在尊榮之先、

13未聽而先應、乃愚乃辱、

14有恙心能忍之、神傷孰能堪之、

15哲人之心得知識、智者之耳求知識、

16禮物爲人先導、引之以謁顯貴、

17先赴愬者、其理似直、鄰里繼至、則得其情、

18掣籤息爭競、爲強者解紛、

19兄弟結怨而媾和、難於破堅城、其相爭也、如保障之門楗、

20人因所言而得果報、口之所出、身必承之、

21生死之權在舌、好用之者、必食其果、

22人得妻室、卽爲獲福、且蒙耶和華之恩、

23貧者懇切以求、富者厲詞以應、

24濫交多友、必致敗亡、有友一人、親於昆弟、

  ↑返回頂部

第十九章 编辑

1貧而行正、愈於愚而乖謬、

2心有欲而無知、乃爲不善、足疾趨者、難免失路、

3人因愚而敗其途、其心遂怨耶和華、

4富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、

5妄證者不免刑、言誑者難逭罪、

6好施濟、則求之者多、好饋遺、則友之者衆、

7貧乏者昆弟惡之、況彼友朋、豈不遠之、追而與語、其人已渺、

8得智慧者愛己生、守明哲者獲福祉、

9妄證者不免刑、言誑者必淪喪、

10蠢者逸樂非所宜、況奴隸制君長乎、

11人而精明、遲於發怒、赦宥愆尤、爲其榮耀、

12王怒如獅之咆哮、王恩如露之潤草、

13蠢子爲其父之災、悍婦乃恆滴之水、

14第宅貨財、爲祖父所遺、賢妻爲耶和華所賜、

15懈怠致酣眠、惰者受飢餓、

16守誡者保生、輕道者必死、

17恤貧者乃貸於耶和華、必如其善行而償之、

18子旣有望、宜加懲責、勿任其敗亡、

19暴怒者必遭刑、爾若救之、必再救之、

20爾其聽規訓、受懲責、終則爲智、

21人心多謀、惟耶和華之志必成、

22人之可慕、在其仁慈、貧窮愈於欺誑、

23寅畏耶和華、致得生命、因而恆足、災不及身、

24惰者染指於盂、不反於口、

25扑責侮慢者、則拙人增識、斥責通達者、則智慧愈明、

26迫其父、逐其母、乃貽羞招辱之子、

27我子、聽訓而棄哲言、爾勿爲此、

28匪徒作證、戲笑公義、惡人吞食邪慝、

29刑罰爲侮慢之徒而設、鞭扑爲蠢人之背而具、

  ↑返回頂部

第二十章 编辑

1清酒生侮慢、醇醪致喧譁、因之而搖曳者、是爲不智、

2王威如獅吼、攖其怒者戕厥生、

3遠爭爲人之榮、愚人乃務啟釁、

4惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、

5心藏謀畧、有若淵水、惟達者汲之、

6自述其仁者衆、忠信之人、誰得遇之、

7義者行正、子孫蒙福、

8王升鞫位、瞠目而視、諸惡消散、

9孰能自謂已清我心、我潔無罪、

10權量不一其制、皆耶和華所惡、

11孩童所爲、或清或正、因之而顯、

12能聞之耳、能見之目、俱耶和華所造、

13勿貪寢、免致匱乏、當啟目、則得飽飫、

14購物之人、每曰惡惡、旣去則誇美之、

15黃金旣有、珍珠亦多、惟哲言爲珍寶、

16爲外人作保者、可取其衣、爲異族作保者、可質其身、

17欺人得餅、自覺其甘、終則沙充厥口、

18定策每因集議、決戰宜有智謀、

19佚遊閑談者、發人陰私、孔張厥口者、勿與交際、

20詛父母者、其燈必滅、幽暗甚深、

21始而驟富、終不爲福、

22勿言我必復仇、惟仰望耶和華、彼必救爾、

23異制之石、耶和華所惡、詐僞之衡、乃爲不善、

24人之步履、耶和華所定、焉能自識其道、

25遽謂斯物爲聖、許願而後察之、乃自陷於網羅、

26智慧之王簸散惡人、以輪碾之、

27人之靈爲耶和華之燈、燭照隱衷、

28仁慈誠實保王身、其位亦因仁慈而堅立、

29能力爲少者之榮、皓首爲老人之美、

30鞭傷可去罪惡、扑責入人甚深、

  ↑返回頂部

第二十一章 编辑

1王之心志、在耶和華掌握、如溝洫之水、隨意運轉之、

2人之所行、自視爲正、惟耶和華權衡人心、

3行義秉公、耶和華所悅納、愈於獻祭、

4目高心傲、惡人昌熾、俱爲罪戾、

5勤者之思維、足致豐裕、急躁者、乃急貧窮、

6以詭詞得財、如追浮氣、適以取死、

7惡者不行義、其暴戾必覆之、

8負罪者之路邪曲、清潔者之行正直、

9寧處屋頂之隅、勿與悍婦共居廣廈、

10惡者幸人之災、鄰里罔沾其惠、

11侮慢者受刑、則拙人爲睿、智慧者受訓、則知識愈增、

12惡人之家、義者度之、知其必覆而亡、

13貧者呼籲、塞耳弗聞、則己呼籲、亦莫之聽、

14暗中投贈、氣憤胥平、饋遺入懷、烈怒以息、

15秉公而行、於義人爲喜樂、於惡人爲敗壞、

16迷失通達之途、必居幽魂之會、

17好宴樂者、必爲窮乏、好酒膏者、不致富饒、

18惡者爲義者之贖、奸者爲正者之代、

19寧處曠野、不與好爭煩懣之婦偕居、

20智者之家、藏寶與膏、蠢者吞噬所有、

21追求仁義者、則得生命、公義尊榮、

22智者登勇士之城、敗其所恃之勢、

23守口舌者、保生免害、

24驕矜者名曰侮慢、惟恃狂傲而妄行、

25惰者手不操作、爲其願欲所殺、

26有人終日貪求、義者施舍不吝、

27惡者之祭爲可憎、況以惡意獻之乎、

28妄證者必敗、據所聞而證之者、其言恆存、

29惡者厚其顏、正人定其行、

30智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、

31備馬待戰、惟獲勝在於耶和華、

  ↑返回頂部

第二十二章 编辑

1寧求令聞、愈於多財、寧得恩寵、愈於金銀、

2貧富錯處、悉爲耶和華所造、

3精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、

4謙遜及寅畏耶和華之報、卽富有尊榮與壽考、

5乖戾者之途中、具有荊棘羅網、保其生者必遠之、

6以當行之道訓童穉、至老必不離之、

7富者握貧人之權、貸者爲債主之僕、

8播惡者必斂禍、其怒之勢必敗、

9善其目者、以食食貧、必獲福祉、

10逐侮慢者、則釁端泯焉、爭鬬與凌辱息焉、

11好清心者、因其嘉言、王與之友、

12耶和華祐智者、敗譎者之言、

13惰者云、外有獅、行於途、必見殺、

14淫婦之口乃深阱、耶和華所惡者、必陷其中、

15孩童之心、包藏愚昧、懲之以杖、則除去之、

16虐貧利己、饋遺富人、俱必匱乏、○

17傾耳以聽智者之言、專心於我知識、

18存之於衷、銜之於口、斯爲美、

19我今日示爾、俾爾仰賴耶和華、

20謀畧知識、我豈未錄以遺爾乎、

21使爾確知眞理、能以眞言復遣爾者、○

22人旣貧窮、勿加侵奪、坐於邑門、勿欺困苦、

23蓋耶和華必伸其寃、凡奪之者、必奪其命、

24易怒者、勿與交際、暴躁者、勿與相偕、

25恐習其行、自陷網羅、

26勿爲人拊掌、勿爲債作保、

27胡爲使人因爾無償、奪爾臥榻、

28昔時田界、先祖所定、不可遷移、

29爾不見人勤厥事乎、彼必立於王前、不侍庸人之側、

  ↑返回頂部

第二十三章 编辑

1與官長同筵、當注意在爾前者爲誰、

2爾若饕餮、宜置刃於爾喉、

3勿貪其珍饈、乃屬欺誑、

4勿苦求富饒、勿自恃己智、

5豈可注目虛無、蓋貨財誠生羽翼、如鷹飛戾天、

6勿食眈眈者之餅、勿貪其珍饈、

7其心若何、爲人亦若何、雖曰式食式飲、而心不在爾、

8則爾所食少許、必復哇之、所致美詞、歸虛費矣、

9勿與蠢人語、彼必蔑爾智言、

10昔時之田界勿徙、孤兒之田畝勿侵、

11蓋其贖者有能力、必對爾而伸其寃、

12留心於訓誨、側耳於智言、

13童穉勿缺懲責、以杖扑之、不至死亡、

14當扑之以杖、以救其魂、不入陰府、

15我子、爾心若慧、我心則喜、

16爾口言正、我衷則悅、

17爾心勿妒罪人、惟終日寅畏耶和華、

18必有果報、不絕爾望、

19我子聽之、而爲智人、導爾心於正路、

20耽酒嗜炙之人、勿與同處、

21沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、

22當聽生爾之父、勿輕年邁之母、

23宜購眞理、智慧訓誨明哲、而勿鬻之、

24義人之父、必甚喜樂、生子而智、因之歡欣、

25當使爾父歡欣、生爾之母喜樂、

26我子、歸心於我、注目我道、

27妓女乃深坑、外婦爲狹阱、

28伏藏如盜、增奸邪於人間、

29孰咨嗟、孰歎息、孰有爭、孰有怨、孰無故受傷、孰二目紅赤乎、

30卽流連於酒、尋求調和之酒者是也、

31勿視酒之紅色、閃爍於杯、下咽暢適、

32終必如蛇之噬、如虺之齧、

33以致爾目見怪異、爾心發乖張、

34如寢於海中、如臥於桅頂、

35乃曰、擊我而我無傷、扑我而我不覺、何時而醒、仍復索飲、

  ↑返回頂部

第二十四章 编辑

1勿妒惡者、勿欲與偕、

2蓋彼心習強暴、口言殘害、

3家室由智慧建造、因明哲堅立、

4其室充以貨財、皆寶貴可悅、由知識而致、

5哲人有力、智者增權、

6戰事起、恃智謀、議士多、能獲勝、

7智慧極高、蠢者莫及、故在邑門、不啟其口、

8謀惡者、必稱爲奸人、

9愚妄之念皆爲罪、侮慢之人衆所憎、

10臨難而委靡、爾力乃微弱、

11被曳至死地者、爾其援之、將見殺者、勿弗救之、

12爾若曰、此非我所知、而權衡人心者、豈不度之、保佑爾命者、豈不知之、豈不依人所行而報之、

13我子、爾當食蜜、以其美也、食蜂房之滴瀝、其味甘也、

14爾心之於智慧、亦當視爲若是、如爾得之、必有賞賚、不至絕望、

15惡人歟、勿伏攻義人之家、勿毀其憩所、

16蓋義者七蹶而復興、惡者遇禍而傾覆、

17爾敵顚仆勿欣喜、傾覆勿心歡、

18恐耶和華見之不悅、而遷怒焉、

19勿緣爲非者而煩擾、勿於作惡者生嫉妒、

20蓋爲非者不獲賞賚、作惡者其燈必熄、

21我子、宜敬畏耶和華與王、好更張者、勿與之交、

22其災害之起、必突至、其年壽之絕、孰得知、○

23列於左者、亦係哲言、聽訟徇情、乃爲不善、

24謂惡者曰、爾乃義人、必爲庶民所詛、列邦所惡、

25斥責惡人、必得喜樂、厚福臨之、

26應對適宜者、如與人接吻、

27經營於外、操作於田、然後建室、

28勿無故作證以陷鄰、勿啟口以欺人、

29勿謂人若何待我、我亦若何待人、必如其所行而報之、

30怠惰者之田、無知者之葡萄園、我過之焉、

31荊棘滿地、蒺藜蔓延、石垣傾圮、

32我見之而深思、我觀之而得訓、

33再寢片時、又睡片時、叉手偃臥片時、

34則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、

  ↑返回頂部

第二十五章 编辑

1此亦所羅門之箴言、猶大希西家之臣所錄者、

2祕密其事、乃上帝之榮、鑒察其事、乃君王之榮、

3天高地厚、王心莫測、

4去銀之滓、則鍛鍊者可以製器、

5去王前之惡人、其位乃以義而立、

6勿自誇於王前、勿立於大人之位、

7寧有人曰、請爾上升、勿於所覲之君前、令爾下退、

8勿遽出與人爭、免致終受其辱、罔知所措、

9與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之祕事、

10恐聽者詈爾、遺臭難脫、

11言語適宜、如金果在於銀網、

12智者斥責、於順受之耳、如金製耳環、與精金物飾、

13忠誠之使、俾遣之者心神清爽、如穡時雨雪之涼、

14妄詡饋遺、如有風雲而無雨、

15恆忍可以勸君、柔舌能以折骨、

16爾得蜜乎、當如量而食、恐過飽而哇之、

17爾足勿數入鄰家、恐其厭爾惡爾、

18妄證以陷鄰者、乃槌、乃刃、乃利矢、

19遭難而恃不忠之人、如恃破折之齒、錯節之足、

20向憂心者謳歌、如寒時解衣、鹹上傾醋、

21敵飢則食以餅、渴則飲以水、

22是乃以爇炭積厥首、耶和華必賞賚爾、

23北風致陰雨、讒言致怒容、

24寧處屋頂之隅、勿與悍婦共居廣廈、

25嘉音來自遠方、如冷水於渴者、

26義人爲惡人而卻退、如泉渾井濁、

27多食蜜乃非善、自求榮乃可憎、

28人不制心、如城毀而無垣、

  ↑返回頂部

第二十六章 编辑

1蠢者得榮非宜、如夏時雨雪、如穡時下雨、

2無故之詛、如雀之翔、如燕之飛、靡所棲止、

3鞭爲馬、勒爲驢、杖爲蠢人之背、

4應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、

5應對蠢人、當循其蠢、免彼自視爲智、

6以蠢者傳言、乃自斷其足、必受損傷、

7箴言在蠢者之口、如跛者之足、虛懸而無用、

8尊榮加於愚者、如以寶玉置於礫石、

9箴言在蠢者之口、如荊棘在醉人之手、

10以愚者與路人爲傭、如射者發矢傷衆、

11蠢者復行其愚、如犬反食其所吐、

12爾見自視爲智者乎、蠢者之望、較彼猶大、

13惰者云、途中有獅、衢中有獅、

14惰者輾轉於牀、如門在樞、

15惰者染指於盂、反之於口、猶以爲勞、

16惰者自視爲智、愈於善應對者七人、

17行路而預不干己之爭、如執犬耳、

18癲者擲炬、發矢行殺、

19人欺鄰里、自謂戲玩者、亦如之、

20絕薪則火滅、無讒則爭息、

21好競者之搆爭、如加炭於焰、如加薪於火、

22讒毀者、言如甘旨、入人甚深、

23口温而心惡、猶以銀滓包瓦器、

24懷憾之人、口務文飾、心藏詭譎、

25其言雖甘、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、

26其憾恨雖蓋以詭譎、其邪慝必顯於會中、

27掘阱者必自陷、轉石者反自傷、

28舌謊者惡其所傷、口諛者敗壞是行、

  ↑返回頂部

第二十七章 编辑

1勿爲明日自誇、以爾不知一日出何事也、

2任他人揄揚爾、勿用己口、由外人稱讚爾、勿用己脣、

3石重沙沉、愚人之怒、殆有甚焉、

4怒乃殘忍、忿爲狂瀾、至於嫉妒、孰能當之、

5明責愈於隱愛、

6友朋加傷、乃由忠信、仇敵接吻、則顯頻煩、

7人而飽飫、蜂蜜亦厭、人而飢餓、荼苦亦甘、

8人離家而遠遊、如鳥離巢而飛翔、

9膏與香悅人心、至契之規勸、其甘亦如是、

10己友與父交、不可遺棄、遭難之時、勿詣昆弟之室、相近之鄰里、勝於相遠之兄弟、

11我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、

12精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、

13爲外人作保者、可取其衣、爲外婦作保者、可質其身、

14夙興而大聲祝其友、人則以爲詛之、

15大雨之日、水滴不已、悍婦如之、

16禦之者乃禦風、如以右手執油、

17友朋相磨、如以鐵礪鐵、

18守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、

19人心相對、如鑑於水、其面維肖、

20陰府死域、永無滿足、世人之目、亦無滿足、

21鼎以鍊銀、爐以鍊金、稱讚以鍊人、

22愚人與穀、以杵倂搗於臼、亦不能去其愚、○

23爾當詳察羊羣、留意牛羣、

24蓋貨財不永存、冠冕豈世襲乎、

25枯草旣芟、嫩草復發、山間菜蔬、亦已收斂、

26羔羊之毛、以製爾衣、山羊之值、以購田畝、

27並得山羊之乳、足供爾與眷屬所食、婢女所需、

  ↑返回頂部

第二十八章 编辑

1惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、

2國有罪惡、則主迭更、人有明哲、則邦恆存、

3貧者虐貧、如暴雨衝沒穀食、

4棄法者譽惡人、守法者與之爭、

5惡人不明公義、尋求耶和華者、無所不明、

6貧而正行、勝於富而乖戾、

7守法律者爲智子、侶饕餮者辱其父、

8人取利以增財、乃爲恤貧者積蓄之、

9轉耳不聽法律者、卽其祈禱、亦爲可憎、

10使正人誤入惡途、必自陷於阱、惟彼完人、必承福祉、

11富人自視爲智、明哲之貧人洞悉之、

12義人得志、羣衆誇耀、惡人興起、庶民隱匿、

13蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、

14常存敬畏者乃有福、剛愎厥心者必遘禍、

15暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、

16乏識之君、多行暴厲、貪欲是疾、必延年齡、

17負流血之罪者、奔於陷阱、人勿阻之、

18行正直者、必蒙救援、行邪曲者、猝然傾覆、

19力其田者必足食、從虛浮者必極貧、

20忠誠者、其福充裕、急欲獲財者、不免受刑、

21瞻徇情面、乃爲不善、爲片餅而枉法、亦爲不善、

22眈眈者急於獲財、不知窮乏之將至、

23斥責人者、終得恩寵、較口諛者尤多、

24竊父母之財、自言無罪者、乃與殘賊同流、

25心貪者啟爭端、恃耶和華者得豐裕、

26師心自用者、乃爲愚蠢、以智而行者、必得救援、

27濟貧者不至匱乏、佯爲不見者、多招咒詛、

28惡者興起、庶民隱匿、惡者敗亡、義人增多、

  ↑返回頂部

第二十九章 编辑

1屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、

2義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、

3好智者悅父、狎妓者傷財、

4王秉公義、使國堅立、索賄者傾覆之、

5諂諛鄰里、乃投網羅、以絆其足、

6惡人犯罪、內伏網羅、惟彼義人、歡呼喜樂、

7貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、

8侮慢者鼓煽城邑、智慧者止息忿怒、

9智愚相爭、智者或怒或笑、其爭不息、

10嗜殺者憾完人、索正人之命、

11愚者有怒盡吐之、智者有怒抑制之、

12君長若聽誑言、臣僕則盡奸邪、

13貧者暴者錯處、其目皆爲耶和華所燭照、

14王以誠鞫貧民、其國位必永立、

15杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、

16惡者增不法亦增、義者得見其傾覆、

17懲責爾子、致得綏安、亦悅爾心、

18若無啟示、則民放恣、惟守律者有福、

19以言責僕無益、彼雖明晰、亦弗聽從、

20爾見語言急躁者乎、蠢者之望、較彼猶大、

21人育奴僕、自幼嬌之、終則成爲其子、

22易怒者啟爭端、暴怒者多干罪、

23人高傲必致卑下、心謙遜必得尊榮、

24與盜爲侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、

25畏人必陷羅網、惟恃耶和華者、必得安居、

26求王恩者多、定人之讞、由於耶和華、

27不公者爲義人所惡、行正者爲惡人所疾、

  ↑返回頂部

第三十章 编辑

1瑪撒雅基亞古珥之眞言、傳於以鐵烏甲曰、

2我蠢於衆、無世人之明哲、

3未學智慧、未知唯一之聖者、

4誰升天又降、誰聚風在握、誰包水在衣、誰奠地之四極、其人何名、其子何名、爾知之乎、○

5上帝之言皆純、凡託庇於彼者、必爲其盾、

6其言爾勿增益、恐受斥責、以顯爾妄、○

7我所求者有二、於我未死之先、其勿辭焉、

8使虛僞欺誑遠我、貧與富皆勿畀我、惟以所需之食食我、

9恐我飽飫、而不識爾、謂耶和華爲誰、或貧乏而行竊、褻凟我上帝之名、○

10勿對主謗僕、恐彼詛爾、爾爲有罪、

11有人詛其父、不祝其母、

12有人自視爲潔、而實未滌其汚、

13有人仰其目、高其睫、

14有人牙如劍、齒如刀、欲盡噬世上之困苦者、及人間之窮乏者、○

15水蛭有二女、每呼曰予予、永無饜者有三、謂不足者有四、

16卽陰府之所、不妊之胎、滲水未足之地、燃燒不止之火、○

17侮慢其父、藐視背逆其母者、其目必爲谷鴉所啄、鷹雛所噬、○

18奇妙之事、我所莫測者有三、我所未知者有四、

19卽鷹飛於天、蛇行於磐、舟行於海、男女交合之道、

20淫婦之行亦然、食畢拭口、則曰我未行惡、○

21震動寰宇者有三、寰宇不能堪者有四、

22卽奴隸爲王、愚者飽食、

23醜女適人、婢繼主母、

24在地有四物、雖微而甚慧、

25卽蟻族無力、夏時備食、

26沙番弱物、營窟於磐、

27蝗蟲無王、分隊而出、

28守宮行以掌、居處於王宮、○

29行而有儀者有三、動而有威者有四、

30卽獅爲百獸長、無所迴避、

31獵犬、牡山羊、無敵之王、○

32爾若自高而妄爲、或懷惡念、當以手掩口、

33搖乳則成酪、扭鼻則出血、動怒則致爭、

  ↑返回頂部

第三十一章 编辑

1瑪撒利慕伊勒之眞言、其母所訓者、

2曰、我子歟、我胎所產、我許願而得之子歟、我何言乎、

3勿耗精力於婦女、勿費經營於害王躬者、

4利慕伊勒歟、王飲清酒、牧伯問醇醪之所在、皆非所宜、

5恐飲酒忘法、枉斷困苦者之獄、

6當以醇醪飲瀕死者、以清酒飲苦心者、

7縱彼飲之、使忘其貧、不憶其苦、

8當爲喑啞者啟口、爲孤獨者伸寃、

9啟口秉公判斷、爲貧苦者辨屈、○

10孰得賢婦、價愈珍珠、

11其夫恃之、得利無匱、

12終婦之身、有益無損、

13求毧與枲、樂於操作、

14譬彼商舟、遠運食物、

15未明而起、供食家人、頒工婢女、

16度田畝而購之、以手所獲、植葡萄園、

17以力束腰、而健其臂、

18知貿易之獲利、其燈終夜不熄、

19手執績軸、掌持紡具、

20舒手以濟貧、舉手以振困、

21不慮家人遇雪、因其皆衣紫衣、

22自製華毯、服枲與絳、

23其夫與邑中長老、同坐邑門、爲衆所識、

24彼製枲衣而鬻之、售紳於商賈、

25勢力威儀爲其服、念及將來則喜笑、

26智慧發於口、慈訓達於舌、

27勤家政、不素餐、

28其子起而祝之、其夫讚之、

29曰、賢女甚多、惟爾爲冠、

30美姿屬僞、豔色爲虛、惟寅畏耶和華之婦、必得稱揚、

31以其操作之果效歸之、願其工作於邑門榮之、

  ↑返回頂部