本人在子產壞晉館垣提出了脩改建議,請核實之。 --kumkee 16:40 2006年4月6日 (UTC)


周易的卜爻辞和易传,也就是十翼,是各自成文的,现在把易传内容分拆到各个卦下,不大合适吧?--Shizhao 17:58 2006年4月5日 (UTC)

我看到的版本,都是把彖傳、象傳、文言傳,分置在各卦之下;繫辭傳、序卦傳、說卦傳、雜卦傳,各自成文,置在最後。我沒有看過「經」、「傳」各自成篇的版本。不知道你怎麼會這麼問?--Ruan 05:44 2006年4月6日 (UTC)
周易的确比较特殊。目前一般的认识,先有经,再有传。易传和本经是不同时期不同人写的。我看到的一些研究书籍的附录中都是经传分列的--Shizhao 06:55 2006年4月6日 (UTC)
例如刘大钧《周易概述》,高亨《周易古经今注》,以及《十三经注疏》都是单列本经。毕竟本经才是原貌,易传只是后人对于周易的解释和评注。--Shizhao 06:59 2006年4月6日 (UTC)
我利用版面,使〈經〉、〈傳〉可以明顯區分開來。不知道這樣可以嗎?若是只列出《單經本》,也不好吧... --Ruan 09:18 2006年4月6日 (UTC)
我觉得未尝不可。这倒是牵扯出另一个问题。中文的古籍很多都被历代各家注解过,例如周易就被不知道多少家注过,著名的孙子兵法十三家注,朱熹有四书集注,我们如何录入这些古籍呢?还有古诗的各家注释,这些如何在维基文库中处理?值得我们思考。--Shizhao 14:05 2006年4月6日 (UTC)


請問周易裡卦名旁的是卦符嗎,我的電腦顯示不了,所以於此請教顯示八卦符的方法. 另外建議經的文字別用大紅色,沒具體理由,祇是覺得很怪,也可能是紅色在維基代表死鏈的原因. 不知大家有同感否?--kumkee 12:01 2006年4月7日 (UTC)

  1. 顏色的問題,我只是覺得紅色比較醒目。與維基死鏈的差別是,死鏈有底線且紅色較深。 :) 若是大家要討論一下,也是很好的。
  2. 「☰」是 unicode 2630 是「乾」的卦符,這是屬於 unicode 1.0 內的字型,WinXP 是內建的。不知道您的系統是什麼?--Ruan 16:43 2006年4月7日 (UTC)
我的WinXP是英文版但帶中文字體,<康熙字典>上的七萬多個字基本上都能顯示.現在就是顯示不了卦符了.
至於字的顏色,相對於文章本身是小節,而且順不順眼是很主觀的. 所以如果只有我一個人覺得怪就不該改了. 不過,線裝書多數以黑字印在白宣紙為正文(如經文),而以硃(紅)字或藍字作為註釋(如傳). 所以如果從保留傳統的角度來看,經文該用白紙黑字. 但畢竟這還是我的一己之見而已.--Kumkee 18:01 2006年4月7日 (UTC)

八卦符号好像使用与汉字不同的字体文件,可能是电脑上没有这种字体吧--Shizhao 13:26 2006年4月8日 (UTC)

已重新用 .jpg 檔做新卦符,應在兩天內完成,詳細資料可參看第十二卦(否)及以後的 Level 2 Header. --陳栢浩 13:58 2006年4月8日 (UTC)

发现错误 编辑

摩门经/尼腓一书第3章,第23小节,“23 我们收十了这些东西后,再到雷班的家中去。”那个“十”我输入的是提手旁加一个合。即是收拾的拾。为什么就显示成了十了呢???有没有办法解决??

  • 你問到了一些有關「繁簡轉換」的問題。現階段就只能手工解決。上述有關「收拾」的問題,我已經用 -{A|zh-cn:收拾;zh-tw:收拾}- 幫你改好了。這是因為文章內有多處的「收拾」,才用這麼長的語法。若是只有一處要改,我會用 -{收拾}- 就可以了。 --Ruan 21:53 2006年8月17日 (UTC)

可否不用斜體來顯示中文字 编辑

回應閣下的建言!本人完全同意。 之前破例的原因,僅僅為了區隔三十二分則與原經文的差別,並無他意。 感謝您及時指正,讓本人懸崖勒馬,回歸「正」途。 Andante 12:31 2006年4月20日 (UTC)

我想重新修改史記各卷條目名的格式 编辑

您好。目前史記各卷條目名的格式為:《史記:第x卷》,例如:史記:第1卷。我覺得「第」字是多餘的,想修改成《史記:卷x》這樣的格式,例如:史記:卷1。因此除了重新定向到新格式的條目名之外,原來的條目名也希望請您幫忙刪除。(P.S. 需要我重新定向完130卷後通知您嗎?)-- 百楽兎 14:03 2006年5月24日 (UTC)

你的建議很好。其實,我也認為這樣的格式是比較好的。其他的二十四史,我在做目錄的時候,就是用這樣的格式。史記,在我想要動手之前,各卷就已經錄入文字。若要格式重改,工程真的很浩大,所以我就打住不動了。若是你願意幫忙整理,當然是一件好事。不過,關於原條目的刪除,因為我還不是管理員,可能無法幫上忙。--Ruan 14:47 2006年5月24日 (UTC)
史記還好,130卷而已,我一篇一篇慢慢重定向,完成後再通知你。我以為你已經升管理員了,可能其他的管理員在等你報到吧。-- 百楽兎 15:12 2006年5月24日 (UTC)
  • Ruan兄,有空請幫我刪掉舊格式名的條目。在刪除投票中提出一段時間了,好像沒有人注意到,呵呵。如果你要找列表的話,[1]這裡頭有。你們管理員在各條記錄的旁邊應該都有一個刪除的選項吧,我想。-- 百楽兎 14:59 2006年6月15日 (UTC)
謝謝你。-- 百楽兎 07:24 2006年6月16日 (UTC)

管理員 编辑

歡迎回來維基文庫。請問您還有沒有興趣成爲管理員?若還有興趣,我們就繼續投票表決。--Jusjih 16:47 2006年5月25日 (UTC)

  • 恭喜成为管理员,感谢你一直为维基文库做出的贡献,继续努力,一起加油!--Vipuser 07:34 2006年6月3日 (UTC)

「詞牌 (作者)」這種格式會有問題 编辑

剛剛發現江城子 (密州出獵)你已改成江城子 (蘇軾),其實我昨天在定條目名前有參考現在維基文庫上的作品,發現「詞牌 (子題)」和「詞牌 (作者)」這兩種格式都有,當下有點困惑,不過思考了一下發現「詞牌 (作者)」這種格式是有問題的,因為同一作者可能會用同一詞牌創作。例如蘇軾有另一闋江城子:

江城子 乙卯正月二十日夜記夢

十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無處話淒涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。
夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。

所以才改成「詞牌 (子題)」這種格式。但還有同一作者同一詞牌但沒有子題的情況,使用「詞牌 (子題)」也是會有問題…。-- 百楽兎 07:24 2006年6月16日 (UTC)

我提出的建議,是「詞牌 (作者)/子題」。所以應改為 江城子 (蘇軾)/密州出獵。而上一闕有名的「江城子」,標題格式應為江城子 (蘇軾)/乙卯正月二十日夜記夢。我是不建議使用「詞牌 (子題)」。--Ruan 08:26 2006年6月16日 (UTC)
同意,只要能有效避免重複就好了。-- 百楽兎 15:46 2006年6月16日 (UTC)

很感謝你的意見, 但這裡有一個問題: 《李陵錄別詩二十一首》裡面只有兩首是出自李陵手筆, 另外一首是蘇武的留別妻, 其餘的都不知出處, 可見這是後人收集而成; 另外我搜遍網上都找不到這些詩別的名稱, 所以我覺得保持現狀比較合適, 也能保持這兩首詩的獨立性(畢竟《李陵錄別詩二十一首》只是後人收集的合集)。

當然, 就如你所說, 若是有特別的標題就最好了。謝謝! --院長 02:19 2006年6月17日 (UTC)

subpage 编辑

似乎目前main namespace还不支持subpage,请看鹽鐵論/卷十,没有subpage所具有的自动链接到父页面的效果--Shizhao 09:25 2006年7月20日 (UTC)

我知道目前還沒有User talk:Ruan的語法,不過不排除以後會有。況且這樣的命名方式,應該比之前的好,而且也與其他語言的維基文庫一致。 --Ruan 16:28 2006年7月20日 (UTC)

全唐诗我能帮上什么忙? 编辑

觉得你的格式比我先前的要好很多。不过,标标点合适么? --羊倌 06:24 2006年7月21日 (UTC)

臺灣郵遞區號與删除投票 编辑

雖然這裡尚未建立正式刪除守則,但您認爲台灣地區郵遞區號一覽不符維基文庫收錄原則,應在Wikisource:删除投票説明。User:Shizhao提議刪除時,我曾表示反對的理由。--Jusjih 18:05 2006年10月30日 (UTC)

很抱歉,我沒有注意到這一點。我會改進。--Ruan 00:45 2006年10月31日 (UTC)
雖然w:台灣郵遞區號列表有列表,但作爲百科條目,那裡有許多註解,包括仲明縣轄鄉鎮市。反之,這裡的台灣地區郵遞區號一覽表是中華民國郵政隸屬於交通部郵政總局時製作的,性質類似政府文件,雖然已經改制成國營中華郵政公司。因爲臺灣地區各縣所轄鄉、鎮、縣轄市種類可能因為人口變化而更改,所以中華民國郵政不在台灣地區郵遞區號一覽表註明各縣所轄行政區是鄉、鎮、還是縣轄市。這就凸顯文庫與百科的差別。(中華郵政是中華民國郵政,但中國郵政是中華人民共和國郵政,易混錯。)請看Wikisource:删除投票#2006年9月。那裡討論刪除的列表中,選舉數據因為不是以政府公文的形式刊登,所以刪除。中華民國官方選舉結果應有官方字號。--Jusjih 08:46 2006年10月31日 (UTC)

刪除舊格式子頁 编辑

刪除舊格式子頁時,請務必注意鏈入頁面並且適當修正。順便提醒的事,雖然古漢文不用印度阿拉伯數字,但這裡有時爲了排序整齊而用印度阿拉伯數字為子頁命名並酌情冠0。例如資治通鑑卷數冠0就是要排序整齊,但仍用舊格式子頁,就是冒號。--Jusjih 11:55 2006年11月1日 (UTC)

项脊轩志 编辑

抱歉,我对古文不太懂,我看到寒花葬志的志有言字旁,所以把原来的名称移动了一下。我不太确定项脊轩志的繁体字是否有言字旁,所以移动之前我也搜索了一下,不过还是没弄明白。多此一举,麻烦你了:)--Vipuser 06:28 2006年11月6日 (UTC)

  • 在古文中,通常用「志」這字,如同今日簡化字的用法。近代的正體字逐漸將「誌」這個意思從「志」中分出來 (例:日誌,雜誌,標誌,vs同志, 志氣,志士)。古文用的是「志」字或「誌」,都不必要去更動。不需要「繁體化」「簡體化」。請參考的用法。
  • 「項脊軒誌」是符合現代正體字的寫法,但卻不是原始的寫法。正確的寫法應該回歸原本的寫法,就是「項脊軒志」--Ruan 07:00 2006年11月6日 (UTC)
返回“Ruan/old”的用户页。