翻译:恶之华/我钟意追忆呢啲赤裸嘅年代
← | 联系 | 我钟意追忆呢啲赤裸嘅年代 作者:夏尔·皮耶·波德莱尔 译者:木枚 |
灯塔 |
|
我钟意追忆呢啲赤裸嘅年代,
阿波罗乐意喺雕像镀上金彩。
男女轻易交欢,
无忧亦唔相瞒。
上天爱抚佢背脊嘅肌理,
活络下呢部高贵嘅机器。
西贝利不吝赐下佢嘅累累果实,
唔觉得佢子孙系件累赘嘅事物。
但母狼心广,佢嘅爱个个都有,
佢啡色嘅乳头喂哺全宇宙。
君子刚强壮胆,凭风采称王
配得起洋洋得意嘅轻狂。
果子完好,未招镰刀乱斩,
肉饱质滑,更引獠牙大啖!
诗人喺此时此际,
正畀幽暗嘅寒意包围,
想像紧盘古开天时嘅宏伟,
嗰阵男女仲系赤身露体。
如此阴森嘅景象惊世骇俗。
啖嘅打扮叫恶徒都哀哭!
咁可笑嘅肉体,都系揾块布遮一遮,
瘦弱又岩巉,赘肉生得狂野,
畀全能、坚定又沉著嘅神
趁佢仲细,用青铜嘅襁褓包紧。
你班女人面如白蜡,未识鱼水之欢,
却因放荡而消瘦同丰满,
其丑恶同血缘,
借母亲嘅恶意代代相传。
堕落嘅子民,我同你哋讲件真事
我哋有种美系古老嘅民族唔知:
溃烂嘅内心将五官凌迟,
好似慵懒之为美嘅标志。
迟钝嘅缪斯脑入边嘅子虚乌有,
唔可以将呢个种族嘅病态驱走,
佢哋对青春,神圣嘅青春深深致敬,
态度朴实,眉宇间带柔情,
双眼晶莹透澈,如流水
覆盖地上万物。无忧无虑
如蓝天、如飞鸟、如嫣红姹紫
如其芬芳、其歌喉、其温柔暖意。