翻译:恶之华/死后嘅懊悔

有晚我喺个受惊嘅犹太女人隔篱 死后嘅懊悔
作者:夏尔·皮耶·波德莱尔
译者:木枚
本作品收录于《Translation:恶之华


我美丽嘅黑暗,当你他日
喺黑云石造嘅碑深处瞓得深沉,
又当你只有个积水嘅墓穴同泥氹
去当做你嘅庄园同寝室,

当旧石压住你受怕嘅胸膛
同被迷人嘅心不在焉软化嘅胁腹,
压抑你嘅心灵去跳动、意欲
同遏阻双脚喺征途闯荡。

坟墓系深明我嘅无限幻梦嘅知己,
(因为坟墓永远都了解诗人),
长夜漫漫,睡眠系禁忌,
你话“你呢个交际花中嘅瑕疵品,
唔明死人喊嘅原因对你有咩好处?”
似畀懊悔蚕蚀啖,你嘅皮畀虫蛀。

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因为著作权所有者如此释出。

Public domainPublic domainfalsefalse