翻译:恶之华/法兰西斯卡之颂
← | 自戕之人 | 法兰西斯卡之颂 作者:夏尔·皮耶·波德莱尔 译者:木枚 |
致殖民地嘅某女士 |
|
为君歌新曲,
见我心孤独,
少女欢欣,于其追逐。
噢纤纤秀女,
花环点缀,
清洗众人罪。
磁铁能耐由你担荷,
似由遗忘河
将亲吻汲取过。
当恶之风暴
横扫所有步道,
神啊祢显露,
如救世之星
位骇人船难头顶⋯⋯
于祢祭坛,我捧心献呈!
池中美德源源,
无限青春之泉,
将我无言之口声线还原!
污秽者,祢已烧毁;
不平者,祢已修齐;
软弱者,祢已助势。
我饥渴,祢为逆旅,
我贪黑,祢为灯炬,
恒引我到正途去。
祢我双剑合壁,
浴水美极,
散香甜气息!
我袴下光芒显立,
噢神圣胸甲,
往纯洁清水直插,
奇石镶杯,绽放光华,
盐饰面包,珍馐无瑕,
天赐美酒,即你,法兰西斯卡!