《一篇很短的傳奇》譯者附記
《一篇很短的傳奇》譯者附記[1] 作者:魯迅 1921年11月15日 |
《一篇很短的傳奇》譯者附記(二) |
迦爾洵(Vsevolod Michailovitch Garshin 1855—1888)生於南俄,是一個甲騎兵官[2]的兒子。少時學醫,卻又因腦病廢學了。他本具博愛的性情,也早有文學的趣味;俄土開戰,便自願從軍,以受別人所受的痛苦,已而將經驗和思想發表在小說里,是有名的《四日》和《孱頭》。他後來到彼得堡,在大學聽文學的講義,又發表許多小說,其一便是這《一篇很短的傳奇》。於是他又旅行各地,訪問許多的文人,而尤受託爾斯泰的影響,其時作品之有名的便是《紅花》。然而迦爾洵的腦病終於加重了,入狂人院之後,從高樓自投而下,以三十三歲的盛年去世了。這篇在迦爾洵的著作中是很富於滑稽的之一,但仍然是酸辛的諧笑。他那非戰與自我犧牲的思想,也寫得非常之分明。但英雄裝了木腳,而勸人出戰者卻一無所損,也還只是人世的常情。至於「與其三人不幸,不如一人——自己——不幸」 [3]這精神,卻往往只見於斯拉夫文人[4]的著作,則實在不能不驚異於這民族的偉大了。
一九二一年十一月十五日附記。
註釋
編輯
這部作品在1929年1月1日以前出版,其作者1936年逝世,在美國以及版權期限是作者終身加80年以下的國家以及地區,屬於公有領域。
這部作品也可能在本國本地版權期限更長,但對外國外地作品應用較短期限規則的國家以及地區,屬於公有領域。
Public domainPublic domainfalsefalse