域外小說集/略例
< 域外小說集
- 集中所錄,以近世小品爲多,後當漸及十九世紀以前名作。又以近世文潮,北歐最盛,故采譯自有偏至。惟累卷既多,則以次及南歐暨泰東諸邦,使符域外一言之實。
- 裝釘均從新式,三面任其本然,不施切削;故雖翻閱數次絕無汙染。前後篇首尾,各不相啣,他日能視其邦國古今之別,類聚成書。且紙之四周,皆極廣博,故訂定時亦不病隘陋。
- 人地名悉如原音,不加省節者,緣音譯本以代殊域之言,留其同響;任情刪易,即爲不誠。故寧拂戾時人,迻徙具足耳。地名無他奧誼。人名則德、法、意、英、美諸國,大氐二言,首名次氏。俄三言,首本名,次父名加子誼,次氏。二人相呼,多舉上二名,曰某之子某,而不舉其氏。匈加利獨先氏後名,大同華土;第近時傚法他國,間亦逆施。
- !表大聲,?表問難,近已習見,不俟詮釋。此他有虛線以表語不盡,或語中輟。有直線以表略停頓,或在句之上下,則爲用同於括弧。如「名門之兒僮——年十四五耳——亦至」者,猶雲名門之兒僮亦至;而兒僮之年,乃十四五也。
- 文中典故,間以括弧注其下。此他不關鴻旨者,則與著者小傳及未譯原文等,並錄卷末雜識中。讀時幸檢視之。