新約全書 (淺文理和合)/達提摩太前書

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6


第一章

編輯

1依我儕之救者上帝、及所望之基督耶穌之命、爲基督耶穌使徒保羅

2書達提摩太、於信而爲我眞子者、願爾由父上帝、與我主基督耶穌得恩寵、憐恤、平康、○

3如我往瑪其頓時、曾勸爾仍居以弗所、俾爾命數人、毋傳異敎、

4亦勿傾聽虛詞、及無窮之世系、凡此惟滋辯論、而非使上帝所立於信之家政得成、我今亦如是勸爾、

5惟誡命之大旨、即仁愛也、由於潔心、與無虧之良心、及無僞之信、

6有人失此、而轉向虛談、

7彼願爲敎法師、而不識己所言所堅論者爲何、

8人若合法而用之、我知律法固美矣、

9蓋知律法非爲義人而立、乃爲不法不服者、不虔與負罪者、不聖與塵俗者、擊父擊母者、殺人者、

10淫行者、比頑童者、拐逃者、言謊者、妄誓者、或有其他逆正敎之事、

11依洪福上帝之榮之福音、即託於我者也、○

12我感謝予我以能者、即我主基督耶穌、因其以我爲忠、立我爲役、

13我昔爲謗讟者、窘逐者、侮慢者、而我蒙憐恤、因我不知而爲之、由於不信也、

14且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在於基督耶穌者、

15信哉、是言、且堪全納者、即基督耶穌來入世、以救罪人、其中我居其首、

16然爲此故、我蒙憐恤、俾耶穌基督、以我居首、表其一切之恆忍、以爲後之信彼而致永生者之模、

17願尊貴榮光歸於萬世之王、即莫朽莫見者、獨一之上帝、至於世世無盡、啞𠵘、○

18小子提摩太乎、我依昔所論及爾之預言、以斯命託爾、使爾以之而戰美戰、

19存信及無虧之良心、蓋有人棄此、論及乎信、彼則如破舟然、

20其中有許米乃、及亞力山大、我已付之於撒但、俾其受責、致勿謗讟、

  ↑返回頂部

第二章

編輯

1故我凡事所首勸爾者、即爲衆人籲告、祈禱、懇求、祝謝、

2爲諸王、及凡居上位者、俾我儕於諸敬虔、端莊、以安以靜而度生、

3斯爲美、且見納於我救者上帝之前、

4彼欲衆人得救、而得知眞理、

5蓋上帝惟一、上帝與人間之中保亦惟一、彼乃人、基督耶穌是、

6彼爲衆捐己、爲代贖之價、屆期必證、

7我爲此見立爲宣者、爲使徒、於信於眞、爲列邦之牧師、我言眞而不謊、○

8故我欲男子舉聖手、無怒、無議、隨在祈禱、

9如是、亦欲婦女以雅淡之衣、並廉恥正志而自飾、勿以編髮、與金、或珠、或珍服、

10惟以善行、此乃自認爲敬虔之婦女所宜、

11婦其恬靜學習凡事順服、

12我不許婦女施敎、或治乎男、惟居恬靜、

13亞當先受造、後乃夏娃

14亞當不被欺、惟婦被欺罔、而陷於過犯、

15然婦若居於信與愛、及成聖、兼節制、則將由生子而得救、

  ↑返回頂部

第三章

編輯

1信哉、是言、人若慕監督之職、彼乃歆美工也、

2是故爲監者、宜無可責、爲一婦之夫、毋嗜酒、有正志、方正、厚待旅人、善於施敎、

3無因酒滋事、無毆擊、惟溫柔、不爭兢、不好利、

4善齊己家、束子順服、悉以端莊、

5蓋人若不識齊己家、將如何顧上帝之會乎、

6毋初入敎者、恐其自滿、而陷於魔鬼之判、

7且宜有美證於外人、恐陷於詬詈、及魔鬼之機檻、

8執事亦宜如是、宜端莊、毋二言、毋貪多酒、毋貪汚利、

9於潔淨之良心存信之奧妙、

10若此者、宜先試驗之、倘無可指摘、方可爲執事、

11婦亦宜然、宜端莊、毋毀謗、毋嗜酒、凡事忠信、

12執事宜爲一婦之夫、善齊其子女、及己之家、

13蓋善爲執事者、自得美級、且於信之在基督耶穌者大有侃然、○

14我書此達爾、惟望速至爾、

15然或遲延、遂書此、俾爾知當如何行於上帝室、即生活上帝之會、眞理之柱與基也、

16大哉、敬虔之奧妙、無人不以爲然、乃彼顯於肉體、見義於靈、見於諸使、見宣於列邦、見信於世、蒙上接於榮者也、

  ↑返回頂部

第四章

編輯

1惟靈明言、在後之時期、必有人背信、傾聽誘惑之靈、及鬼之敎、

2在謊言者之僞、彼於己之良心、有若烙以爇鐵者、

3禁嫁娶、戒食物、即上帝所造俾信而洞知眞理之人、得以感謝而受之者、

4蓋上帝所造之物皆美、無一可棄、惟宜感謝而受之、

5蓋由上帝道、及祈禱、而成聖矣、○

6若以此提撕兄弟、爾則將爲基督耶穌之善役、見養於信之言、及爾所從之美敎、

7老媼塵俗之虛誕、爾其棄之、惟自鍊乎敬虔、

8蓋身之鍊也、其益少、惟敬虔則凡事有益、蓋有今生及來生之許也、

9信哉是言、且堪全納者也、

10蓋我儕勞而爭、乃爲此也、因仰望生活之上帝、即衆人之救者、而於諸信者尤是、

11凡此諸事、爾其命而敎之、

12勿因爾年少爲人藐視、惟於言、於行、於愛、於信、於潔、而爲諸信者之模、

13專務誦讀、勸勉、敎誨、以至我來、

14爾衷之恩賜由於預言、及長老曾集按手而予爾者、爾毋忽之、

15凡此諸事、爾其致意而專務之、使爾之長進顯於衆、

16爾宜愼己、且愼爾敎、宜恆於斯、蓋如是而行、則將救己與聽爾者、

  ↑返回頂部

第五章

編輯

1勿斥長老、惟勸之如父、其少者如兄弟、

2老婦如母、少婦如姊妹、全潔爲宜、

3寡婦之誠爲寡婦者、當敬之、

4、寡婦若有子或孫、當先學行孝孝原文作虔於己家、以報其親、蓋斯乃見納於上帝前、

5誠爲寡婦而獨存者、惟上帝是望、晝夜恆於籲告、祈禱、

6惟奢侈者雖生已死也、

7凡此諸事、爾亦命之、使之無可責、

8人若不顧親屬、更不顧己之家、是乃背信、較不信者尤惡、

9寡婦載於冊者、年勿下六十、旣爲一夫之婦、

10且有美行之證、若曾育子女、接待賓客、洗聖徒之足、賙濟受難之人、一切善行是從、

11惟年少之寡婦當辭之、蓋旣爲慾所動以逆基督、則欲嫁、

12其罪已定、因棄其初信也、

13且習於閒、遨遊人家、不但閒暇、亦妄談而好與事、言所不當言、

14故我欲年少之寡婦再嫁生子、治家、毋予敵以辱詈之機、

15因已有轉而從撒但者矣、

16若信女有寡婦則當濟之、免累乎會、俾會得濟其誠爲寡婦者、○

17善治之長老、當倍尊之、其勞於道於敎者、更當如是、

18蓋經有云、踐穀之牛、勿籠其口、又雲、工人得其值、宜也、

19有訟長老、若非由二三證者、則勿受、

20有罪者、當於衆前質責之、俾其餘亦畏懼、

21我在上帝、與基督耶穌、及蒙選之使者前、命爾守斯諸事、無執預見、行事無偏、

22勿遽按手於人、亦勿共與他人之罪、守己以潔、

23勿再惟飲水、乃少用葡萄酒、因爾之胃、與爾之屢弱也、

24有人其罪顯露、先徃至判其罪、隨於後者亦有之、

25如是、善工亦有顯露者、其非然者、亦不能隱焉、

  ↑返回頂部

第六章

編輯

1凡在軛下爲僕者、當視己主爲堪全敬、免上帝之名與敎見謗讟、

2其主人爲信者、勿因其爲兄弟而藐視之、惟更當事之、蓋受益者、乃信而蒙愛者也、凡此、爾其敎而勸之、○

3若有人傳異敎、不從正言、即我主耶穌基督之言、及依敬虔之敎者、

4彼乃自滿、一無所知、有好辯論爭言語之病、由是則生妒忌、爭鬥、謗讟、惡念、

5及壞心志、喪眞理者之爭競、彼意敬虔爲利途也、

6惟敬虔、兼以知足、則利途大矣、

7蓋我儕入世、無所攜來、逝世、亦不能有所攜去、

8惟有衣食、我則以之爲足矣、

9但欲爲富有者、則陷於試誘、與機檻、及多愚罔有害之慾、即溺人於滅亡者也、

10蓋好利乃萬惡之根、有人慕之、則被迷而背信、以多苦自刺、○

11惟爾上帝之人乎、當避諸此、而追義、虔、信、愛、忍、柔、

12戰信之美戰、而執永生、爾之蒙召、乃致於此、亦曾認善證於多證者前、

13我在賜生於萬有之上帝前、及對本丟彼拉多證善證之基督耶穌前、命爾、

14當守其誡、無玷汚、無可責、至我主耶穌基督之顯、

15屆期、洪福、獨一有能、萬王之王、萬主之主、將示之、

16即獨一無死、居於不可近之光、人所未見、且不能見者、願尊貴及永勢歸之、啞𠵘、○

17今世之富者、爾其命之、心勿高、勿置其望於財之無定者、惟於上帝、以萬物厚予我享之者、

18且命之行善、富於美行、喜以賙濟、願與衆共、

19爲己積藏美基以至將來、俾執生之眞者、○

20提摩太乎、所付託爾者、爾其守之、轉離僞稱爲智塵俗之虛談、及異同之辯論、

21有人以此自許、以信而論、則已謬矣、願恩寵偕爾曹、

  ↑返回頂部