美國國務卿布林肯紀念國際民主日的聲明

美國國務卿布林肯紀念國際民主日的聲明
(全文翻譯)

Commemorating the International Day of Democracy
美國國務卿 布林肯
2021年9月14日
原文美國之音譯文

值此國際民主日,我們在努力建設一個更加公平、包容和可持續的世界的同時強調我們對民主的支持。

美國把民主和人權置於我們外交政策的中心;它們是在全世界實現和維持和平與穩定的核心要素。我們的承諾是堅定的,並植根於我們自己作為一個民主政體的經驗——雖不完美,但不斷為建立一個更完美的聯邦而奮鬥。我們知道,自由和民主的社會擁有更健康的公民、更少的暴力衝突和更繁榮的社區。的確,民主為大眾而不是少數人帶來成果。

為了證明民主能最好地應對我們這個時代的最大挑戰,拜登總統將在今年12月舉行的在線民主峰會上召集來自世界各個民主政體的政府、公民社會和私營部門的領袖。正如總統所說,「......我們必須從根植於美國最珍貴的民主價值觀的外交開始:捍衛自由,推動機會,維護普世權利,尊重法治,並以尊嚴對待每一個人。」

一個欣欣向榮的民主還取決於開放和充滿活力的公民空間,在這個空間,人們——所有人——都可以倡導自己的權利,並在平等權利和不受歧視方面要求政府承擔責任。法治、自由公正的選舉、表達自由和新聞自由是健康民主的基石,也是所有人的權利。

無論是前往投票站投票、揭露腐敗,還是為了一個共同的事業而和平集會,全球每個角落的人們每天都在為這些民主的基本原則注入活力。在這個民主日,我們認識到這些努力對於捍衛、加強和復興民主是至關重要的。

 本譯文與其原文有分別的版權許可。譯文版權狀況僅適用於本版本。

原文

此作品在美國屬於公有領域,因其是美國聯邦政府的作品,參考美國法典第17篇第1章第105條。此作品也可能在其他國家以及地區屬於公有領域,如果:
  1. 美國政府機構公開釋出該作品的版權到公有領域,而不考慮國界。
  2. 其他國家以及地區對美國作品應用較短期限規則,包括中華民國(臺灣)《著作權法》、香港、澳門《第43/99/M號法令》、新加坡,但不包括中國大陸(中華人民共和國)。
  3. 該作品在其他國家以及地區屬於不受版權保護的作品類型。根據《中華人民共和國著作權法》第五條,法律、法規,國家機關的決議、決定、命令和其他具有立法、行政、司法性質的文件,及其官方正式譯文在中國大陸屬於公有領域。
  4. 該作品的版權在其他國家以及地區已經過期。

否則,美國仍然能在其他國家以及地區掌有美國聯邦政府作品版權。[1]

本模板不適用於單個美國州政府、屬地政府、市政府,或任何次級政府的作品。

美國聯邦政府公有領域 //zh.wikisource.org/wiki/%E7%BE%8E%E5%9C%8B%E5%9C%8B%E5%8B%99%E5%8D%BF%E5%B8%83%E6%9E%97%E8%82%AF%E7%B4%80%E5%BF%B5%E5%9C%8B%E9%9A%9B%E6%B0%91%E4%B8%BB%E6%97%A5%E7%9A%84%E8%81%B2%E6%98%8E

Public domainPublic domainfalsefalse

譯文

本作品由美國聯邦政府官方運營的電台廣播電視機構美國之音提供,其在全世界都屬於公有領域

參見其使用條款聲明 (英文)。


請注意——VOA會轉載來自美聯社法新社等處的作品,它們不屬於公有領域。請檢查作品的作者信息。

Public domainPublic domainfalsefalse