翻譯:十四行詩 116 (莎士比亞)
心靈真摯的結合
莫使我難
若因變節的試探而變卦
或因強權的掠奪而屈身
愛即不是愛
哦不 愛是亙古不移的燈塔
它凝望着波濤駭浪而屹立如山
它是指引迷航的星辰
雖然其高可丈卻是無價
縱使紅顏
終被歲月的鐮刀給收割
愛卻不為光陰所欺瞞
它不伴隨分秒與日月的變化而更動
甚而經得起考驗直到萬有的終點
如能證明我言之誤
我既未曾動筆亦無人曾有真愛
本譯文與其原文有分別的版權許可。譯文版權狀況僅適用於本版本。
原文 | Public domainPublic domainfalsefalse |
---|---|
譯文 | Public domainPublic domainfalsefalse Public domainPublic domainfalsefalse |