翻譯:惡之華/給樂極者

活火炬 給樂極者
作者:夏爾·皮耶·波德萊爾
譯者:木枚
逆轉
本作品收錄於《Translation:惡之華


容顏動靜,
妙如美景。
面見笑靨盈盈
有若天朗風清。

君之臂膀,
正值身健氣旺,
散射明光,
憂愁過客難當。

你於華服之上,
灑盡群色張揚,
百花舞動景象,
照入詩人心腸。

美人氣性譎詭,
從你怪服可窺,
狂女為我所迷,
愛恨各難得勢。

我遊美園之時,
體態遲遲,
太陽照胸膛撕,
猶帶諷刺。

春天兼翠綠,
將我心羞辱,
大自然不淑,
我遷怒花木。

如是某夜我會想,
趁享樂之鐘敲響,
朝寶物本人爬向,
如懦夫不敢聲張,

鞭策你歡快皮肉,
將蒙赦胸脯戕戮,
於美人受驚脅腹,
留深厚傷痕奪目。

甜蜜剝奪人意識!
過新簇唇壁,
煥發又絕色,
姐妹啊受我毒液!

 本譯文與其原文有分別的版權許可。譯文版權狀況僅適用於本版本。

原文

本作品在全世界都屬於公有領域,因為作者逝世已經超過100年,並且於1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

譯文

本作品在全世界都屬於公有領域,因為著作權所有者如此釋出。

Public domainPublic domainfalsefalse