翻译:惡之華/憂鬱(天空低垂......)

憂鬱(我就似......) 憂鬱(天空低垂......)
作者:夏爾·皮耶·波德萊爾
譯者:木枚
一失足成千古恨
本作品收錄於《Translation:惡之華


天空低垂,如蓋重壓靈魂,
佢俘於長久嘅嫌悶,不住呻吟。
地平線將一切抱緊,
佢倒出嘅太陽比種種黑夜都陰沉。

當地球被變成潮濕嘅地牢,
希望喺嗰度就好似蝙蝠,
用怕事嘅翼擊打牆堵,
以頭向腐敗嘅天花板抵觸。

舖天蓋地嘅連綿大雨,
仿效大監獄嘅鐵欄柱,
一大班無聲嘅卑鄙蜘蛛,
結網於我哋腦袋嘅深處。

鐘聲突然發狂噉響,
其向天嘅吶喊可怖,
似靈魂遊離又無鄉,
任自己執迷噉哀號。

一列列靈車,鼓瑟皆無,
喺我靈魂入邊巡遊。希冀,
佢頹靡,流淚;痛苦,佢殘暴,霸道,
都為我排歪咗嘅白骨上敷上黑旗。

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因為著作權所有者如此釋出。

Public domainPublic domainfalsefalse