翻译:惡之華/夜晚嘅諧和
← | 靈性嘅曙光 | 夜晚嘅諧和 作者:夏爾·皮耶·波德萊爾 譯者:木枚 |
玻璃樽 |
|
所有花都似爐香噉消散,
佢哋喺枝上震抖嘅時節來臨;
聲音同香味喺晚空浮沉;
跳華爾茲,神魂顛倒,憂愁又慵懶。
所有花都似香爐噉消散;
小提琴顫抖,似個心被摧殘;
跳華爾茲,神魂顛倒,憂愁又慵懶!
天空悽美似個巨大祭壇。
小提琴顫抖,似個心被摧殘,
似溫柔嘅心,憎惡漆黑嘅虛無漫漫!
天空悽美似個巨大祭壇;
被太陽沉溺嘅血,凝聚不散。
似溫柔嘅心,憎惡漆黑嘅虛無漫漫,
散落嘅殘骸都自發光嘅過去歸還!
被太陽沉溺嘅血,凝聚不散......
你喺我心目中就似聖體光耀眼!