翻譯:惡之華/夜晚嘅諧和

靈性嘅曙光 夜晚嘅諧和
作者:夏爾·皮耶·波德萊爾
譯者:木枚
玻璃樽
本作品收錄於《Translation:惡之華


所有花都似爐香噉消散,
佢哋喺枝上震抖嘅時節來臨;
聲音同香味喺晚空浮沉;
跳華爾茲,神魂顛倒,憂愁又慵懶。

所有花都似香爐噉消散;
小提琴顫抖,似個心被摧殘;
跳華爾茲,神魂顛倒,憂愁又慵懶!
天空悽美似個巨大祭壇。

小提琴顫抖,似個心被摧殘,
似溫柔嘅心,憎惡漆黑嘅虛無漫漫!
天空悽美似個巨大祭壇;
被太陽沉溺嘅血,凝聚不散。

似溫柔嘅心,憎惡漆黑嘅虛無漫漫,
散落嘅殘骸都自發光嘅過去歸還!
被太陽沉溺嘅血,凝聚不散......
你喺我心目中就似聖體光耀眼!

 本譯文與其原文有分別的版權許可。譯文版權狀況僅適用於本版本。

原文

本作品在全世界都屬於公有領域,因為作者逝世已經超過100年,並且於1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

譯文

本作品在全世界都屬於公有領域,因為著作權所有者如此釋出。

Public domainPublic domainfalsefalse