翻译:恶之华/夜晚嘅谐和
← | 灵性嘅曙光 | 夜晚嘅谐和 作者:夏尔·皮耶·波德莱尔 译者:木枚 |
玻璃樽 |
|
所有花都似炉香啖消散,
佢哋喺枝上震抖嘅时节来临;
声音同香味喺晚空浮沉;
跳华尔兹,神魂颠倒,忧愁又慵懒。
所有花都似香炉啖消散;
小提琴颤抖,似个心被摧残;
跳华尔兹,神魂颠倒,忧愁又慵懒!
天空凄美似个巨大祭坛。
小提琴颤抖,似个心被摧残,
似温柔嘅心,憎恶漆黑嘅虚无漫漫!
天空凄美似个巨大祭坛;
被太阳沉溺嘅血,凝聚不散。
似温柔嘅心,憎恶漆黑嘅虚无漫漫,
散落嘅残骸都自发光嘅过去归还!
被太阳沉溺嘅血,凝聚不散......
你喺我心目中就似圣体光耀眼!