翻译:恶之华/夜晚嘅谐和

灵性嘅曙光 夜晚嘅谐和
作者:夏尔·皮耶·波德莱尔
译者:木枚
玻璃樽
本作品收录于《Translation:恶之华


所有花都似炉香啖消散,
佢哋喺枝上震抖嘅时节来临;
声音同香味喺晚空浮沉;
跳华尔兹,神魂颠倒,忧愁又慵懒。

所有花都似香炉啖消散;
小提琴颤抖,似个心被摧残;
跳华尔兹,神魂颠倒,忧愁又慵懒!
天空凄美似个巨大祭坛。

小提琴颤抖,似个心被摧残,
似温柔嘅心,憎恶漆黑嘅虚无漫漫!
天空凄美似个巨大祭坛;
被太阳沉溺嘅血,凝聚不散。

似温柔嘅心,憎恶漆黑嘅虚无漫漫,
散落嘅残骸都自发光嘅过去归还!
被太阳沉溺嘅血,凝聚不散......
你喺我心目中就似圣体光耀眼!

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因为著作权所有者如此释出。

Public domainPublic domainfalsefalse