爱的教育
爱的教育 作者:爱德蒙多·德·亚米契斯 1886年10月 1924年 译者:夏丏尊 |
作者序
编辑特将此书奉献给九岁至十三岁的小学生们。
也可以用这样的书名 : 一个义大利私立小学三年级学生写的一学年之纪事。然而我说:一个三年级小学生,我不能断定他就能写成恰如此书所印的一般,他是本著自己的能力,慢慢的笔记在校内校外之见闻及思想于一册而已。年中他的父亲为之修改,仔细地未改变其思想,并尽可能保留儿子所说的这许多话。四年后,儿子入了中学,重读此册,并凭自己记忆力所保存的新鲜人物又添了许多材料。
亲爱的孩子们,现在读这书吧,我希望你们能够满意,而且由此得益。
译者序
编辑这书给我以卢梭《爱弥儿》、斐斯泰洛齐《醉人之妻》以上的感动。我在四年前使得此书的日译本,记得曾流了泪三日夜读毕,就是后来在翻译或随便阅读时,还深深的感受到刺激不觉眼睛湿润。就不是悲哀的眼泪,而是惭愧和感激的眼泪。除了人的资格之外,我在家中早已是2子2女的父亲,在教育界是执过11年教鞭的教师。平日为人为父为师的态度,读了这书好像丑女见了美人,自己难堪起来,不觉得惭愧了流泪,书中叙述亲子之爱、师生之情、朋友之谊、乡国之感、社会之同情,都已经于理想的世界,虽是幻影,使人读了觉到理想世界的情味,以为世间要如此才。于是不觉就感激了流泪。
这书一般被认为是有名的儿童读物,但我以为不仅儿童应读,实可作为普通的读物。特别的应介绍与儿童有直接关系的父母、教师们,叫大家留些惭愧和感激之泪。
学校教育到了现在,真空虚极了。单从外形的制度上、方法上走马灯似的更变迎合,而于教育的生命的某物从未闻有人培养顾及。好像掘池,有人说四方形好,有人又说圆形好,朝三暮四改个不休,而于池之所以为池的要素,水,反而无人注意。教育上的水是什么? 就是情,就是爱。教育没有了情爱,就成了无水的池,任你四方也罢,圆形也罢,总逃不了一个空虚。
因了这种种,早想把这书翻译。多忙的结果,延至去年夏季,正想鼓兴开译,不幸我唯一的妹妹因难产亡了。于是心灰意懒的就仍然延搁起来。继而,心念一转,发了为纪念亡妹儿而译这书的决心,这才偷闲执笔,在东方杂志连载。中途因忙和病,又中断了几次,等全稿完成,已在亡妹周忌之后了。
这书原名考莱,在义大利语是心的意思。原书在1904年以百版,各国大概都有译本,书名却不一致。我所有的是日译本和英译本,英译本虽仍作考莱,下又标一个义大利小学生的日记,日译本改称爱的学校(日译本曾见两种,一种名真心,忘其译者无,我有的是三浦修吾氏译,名爱的学校)。如用考来原名在中国不能表出内容,一个义大利小学生的日记似不及爱的学校来得简单。但因书中所叙述的不单是学校,连社会及家庭的情形都有,所以又以己译改名爱的教育。这书原是描写情育的,原想用感情教育作书名,后来恐与法国佛罗贝尔的小说《感情教育》混同就弃置了。
译文虽曾对照日英两种译本,勉求忠实,但以儿童读物而论,书愧为能流利生动,很有需加以推敲的地方。可惜遗憾的很,在我现在实已无此功夫和能力。此次重排为单行本,除草草重读一遍,把初版印刷误植处改正外,只好静待读者批评了。