讨论:南京条约
最新留言:Wengier在1年前发布
详见Index:Treaty of Perpetual Peace and Friendship between China and Great Britain (Treaty of Nanking).pdf,但是因为原文使用的格式现在已不再常用,故未采用。--Midleading(讨论) 2017年12月1日 (五) 16:00 (UTC)
- 请注意,此处的文本与扫描版有略微差异。维基小霸王(讨论) 2017年12月1日 (五) 16:06 (UTC)
- 可以在本文直接改正,但是原文中提到大清一律顶格的做法并不适合浏览器,所以没有使用pages--Midleading(讨论) 2017年12月1日 (五) 16:25 (UTC)
- 我认为page格式是比较高级的模式。也许使用竖排显示可以解决大清一律顶格与现代浏览器横排显示之间的矛盾?维基小霸王(讨论) 2017年12月1日 (五) 17:26 (UTC)
- 我认为要么采用未标点、直排格式,忠实于原书,要么采用已标点、横排格式,便于阅读,其中未标点、直排版本主要使用page管理,并可建立带版本后缀的页面,横排版本无后缀,且不必使用page。--Midleading(讨论) 2017年12月2日 (六) 01:43 (UTC)
- 可以在本文直接改正,但是原文中提到大清一律顶格的做法并不适合浏览器,所以没有使用pages--Midleading(讨论) 2017年12月1日 (五) 16:25 (UTC)
- 能不能整一个现代人能看得懂的版本……Orz --羊羊32521(讨论) 2021年7月3日 (六) 08:17 (UTC)
- 最好的方法是横排和竖排同时显示。横排显然方便一般阅读,而竖排则有一定历史价值。--Wengier(留言) 2023年10月6日 (五) 03:54 (UTC)
“息止肇衅”?正体字中并无“衅”字
编辑正文起始有“息止肇衅”句。然而正体字中并无“衅”字,台湾教育部的国语词典查不到此字,仅有“衅”字。“衅”字似为转换之误。无声(讨论) 2021年10月31日 (日) 13:03 (UTC)
- 请见原件即知用此字正确。另所谓“正体字”之说法并不全然适用于古文献校对,事实上传统汉字包罗万有,并不以今人之“正体字”为限。“衅”是“衅”之异体,此处即依原件并无错误。 银色雪莉(讨论) 2021年10月31日 (日) 13:16 (UTC)