翻译:恶之华/拾荒者之酒

红酒之魂 拾荒者之酒
作者:夏尔·皮耶·波德莱尔
译者:木枚
杀手之酒
本作品收录于《Translation:恶之华



琉璃灯红,时常遇风,
抽击其焰,摧其罩笼,
旧市之中,粪溺迷宫,
人性躁动,狂暴蜂拥。

人见拾荒者至,头脑抑扬,
踉跄颠倒,似诗人撼壁墙,
不忧其细作之民,
为鸿图倾注心魂。

许诺言,布天条,
锄恶人,扶弱小,
上有穹苍如华盖吊空,
沉醉于己德光芒之中。

诚然此辈烦忧于家务,
磨于苦劳,摧于年老,
败瓦之前,颓然拜倒,
于大巴黎之斑驳呕吐,

挟带木桶之香而回,
同袍相随,征战连连,面如死灰,
面有如残旗悬空之须鬓。
横幅、百花、凯旋门纷纷

恍如盛大魔法,耸立在前!
彼等身处神迷目炫之盛宴,
号角、日光、欢呼、鼓乐备齐,
众人意乱情迷,受其布施光辉!

如是者,酒彷似迈达斯,
借飘忽人性挟黄金而至,
经人之口,渠为己颂德歌功,
以己贡品,如真王建立体统。

受诅之老人死时皆默不作声,
为淹没其仇恨,怀揣其惰性,
上帝受悔恨触动而发明睡意;
人所斟美酒为太阳神圣之子!

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因为著作权所有者如此释出。

Public domainPublic domainfalsefalse