翻译:惡之華/拾荒者之酒

紅酒之魂 拾荒者之酒
作者:夏爾·皮耶·波德萊爾
譯者:木枚
殺手之酒
本作品收錄於《Translation:惡之華



琉璃燈紅,時常遇風,
抽擊其焰,摧其罩籠,
舊市之中,糞溺迷宮,
人性躁動,狂暴蜂擁。

人見拾荒者至,頭腦抑揚,
踉蹌顛倒,似詩人撼壁牆,
不憂其細作之民,
為鴻圖傾注心魂。

許諾言,佈天條,
鋤惡人,扶弱小,
上有穹蒼如華蓋吊空,
沉醉於己德光芒之中。

誠然此輩煩憂於家務,
磨於苦勞,摧於年老,
敗瓦之前,頹然拜倒,
於大巴黎之斑駁嘔吐,

挾帶木桶之香而回,
同袍相隨,征戰連連,面如死灰,
面有如殘旗懸空之鬚鬢。
橫幅、百花、凱旋門紛紛

恍如盛大魔法,聳立在前!
彼等身處神迷目炫之盛宴,
號角、日光、歡呼、鼓樂備齊,
眾人意亂情迷,受其布施光輝!

如是者,酒彷似邁達斯,
借飄忽人性挾黃金而至,
經人之口,渠為己頌德歌功,
以己貢品,如真王建立體統。

受詛之老人死時皆默不作聲,
為淹沒其仇恨,懷揣其惰性,
上帝受悔恨觸動而發明睡意;
人所斟美酒為太陽神聖之子!

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因為著作權所有者如此釋出。

Public domainPublic domainfalsefalse