聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/米迦書
米迦書
編輯第一章
編輯1猶大王約擔、亞哈士、希西家相繼在位時、摩哩沙人米迦奉耶和華命、言撒馬利亞、耶路撒冷之事、
2曰、斯士眾民、天下億兆、宜聽斯言、主耶和華自其聖殿、督責斯眾、
3主離其位、降臨於地、陡彼崇邱、
4主臨格時、峯巒頓失、陵谷頓開、如蠟消融、如水就下、
5此皆因雅各以色列犯罪而然、雅各之愆尤何自、豈非始於撒馬利亞乎、猶大之崇坵何自、豈非始於耶路撒冷乎、
6故我必毀撒馬利亞、其瓦礫堆砌田間、無異葡萄園、我必擲石於谷、使其址基畢露、
7所造之偶必見毀、所鑄之像必見遷、所贈之物必焚毀、被獲珍寶、若娼得人之投贈、故後必為娼所得。
8先知曰、我必哀哭、解衣去履、我必號呼、若暴獸野犬、
9敵至猶大耶路撒冷門、其禍遍於我民、其傷不得醫痊、
10毋播言於迦特、毋哭泣於亞哥、惟在伯押拉、坐於塗炭、
11沙伯居民被虜、裸體抱愧而去、撒南人不出而輔翼、伯以泄人不為之哭泣、
12馬律居民、貨財見奪、中心懷憂、蓋耶和華降災於耶路撒冷門、
13拉吉居民、使誘郇民、蹈於愆尤、使以色列族犯罪、故以健馬駕車而遁、
14拉吉人與迦特之摩哩沙人絕和好、若人出妻、與以離書、亞革悉家將欺以色列王、
15馬哩沙人爾之城邑、我使之為人所得、亞土蘭甲於以色列眾邑、敵人亦必至焉、
16猶大地乎、爾之愛子、為人俘囚、故當去爾髮、童爾首、與神鷹無異。
第二章
編輯1斯民偃息在牀、猶謀不軌、迨至黎明、凡力可以勝、則無不為、其禍必不遠矣。
2彼貪人田廬、而強據之、人與第宅、及凡所有、俱遭暴虐、
3故耶和華曰、我必圖維、降罰於斯家、爾身弗能免難、不敢昂首以行、
4當日人將為爾作哀歌、吟悲詞雲、我民之業、為他人有、維彼敵人、得我田疇、我儕小民、渝胥以亡、
5在耶和華之會、能用準繩、析土與民者、卒無一人、
6宣播訓言、為人禁止、人不許余宣斯言者、以為凌辱其民、
7吁哉、爾雅各之家、何出此言、耶和華之神、豈不甚盛、斯災豈耶和華所常行乎、為義之人、必以我言為有益、
8自古以來、我民之害、同於敵人、戰鬪而歸之士、自以為安居無恐、不知我民將解其外服、去其裹衣、
9我民之婦有美宅、為爾所逐、我賜其子以麗服、為爾所搋、
10爾行穢濁、汙衊斯土、故不得安居、當往他方、遭禍不淺、
11如人好偽、佯托感神、以清酒醇醪、誨人燕飲、則民樂以為師、
12雅各全家、我使之麕至、以色列遺民、我使之和會、合之為一、若破斯喇之羊、譬彼羣畜、咸集於牢、因其眾多、聲喧不已、
13闢路者前往、民勝諸敵、出入邑門、厥主耶和華、導之以行。
第三章
編輯1我曰、雅各之長者、以色列族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、
2惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、
3爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、
4爾龥耶和華、而耶和華不復垂念、因爾妄作、棄爾如遺、
5彼偽先知、迷惑我民、供其食用者、則許以平康、缺其甘旨者、則與之戰鬬、故耶和華責之曰、
6爾必遭昏夜、不覩光明、不見異象、不能占騐、日必沉西、晝變晦冥、以罰偽先知焉、
7先見者抱愧、占卜者蒙羞、上帝不應爾祈、眾皆掩口、
8惟我感耶和華之神、得能力言公義、告誡雅各家、以色列族、俾自知其罪戾、
9雅各家之長者、以色列族之士師、疾仁義、反公平者、宙聽我言、
10爾曹行惡殺人、得其貨財、以建邭邑、及耶路撒冷、
11長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不溝災、
12故緣爾故、人將耕邭邑之地、盡成田疇、耶路撒冷悉變瓦礫、斯殿之山、將為林藪。
第四章
編輯1越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出餘層巒疊嶂間、異邦族類、無不來集、
2眾民曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其順迪、遵從其道、蓋律例自邭城而出、耶和華之命自耶路撒冷而敷布、
3列國分爭、上帝平治之、使以刀為犁、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事、
4維彼庶民、咸於葡萄樹無花果下、受其庇蔭、震驚之者、迄無一人、萬有之主耶和華已言之矣。
5民曰、雖異邦之民、各從其上帝、而我儕必恆事我之上帝耶和華、弗敢少懈。
6耶和華曰、當是日、趦趄者我必招徠之、為人驅逐、及受我譴責者、我必撫恤之、
7且於趦趄者、更加以保全、仍為遺民、為人驅逐者、更使其國成為強大、我耶和華將為君於邭山、自此以後、永世弗替、
8惟爾邭邑之山、耶路撒冷之民、若守羊牢之戌樓、甲於眾邑、後必治理列邦、與昔無異、
9爾今何為號呼、若婦將產、艱難勞苦、爾中豈無王公、爾之謀臣、豈盡殞亡、
10邭邑之民、果為勞苦、若婦臨產、蓋爾將出邑居野、至於巴比倫在彼我耶和華將救爾出於敵手、
11列邦之民和會、環攻乎爾、彼雲願邭邑汙衊、為我目覩、
12惟彼列邦、不知我耶和華之意、不測我謀、後必為我所集、譬諸禾稼、束於穀場、
13邭邑之民、當起而踐斯穀、我必使爾角若鐵、爾蹄若銅、彼之民人為爾抵觸、而蹂躪之、以其財貨供事我天下之主耶和華。
第五章
編輯1三軍和集、環繞我邑擊以色列族之士師、以杖撻其頰、
2惟爾伯利恆、以法大、在猶大郡中、雖為卑微、然將有君於爾是出、代我牧以色列民、亙古以來即有之、顯著者屢矣。
3主將委斯民於難、待妊婦已產、則君之同族餘民、將歸以色列地、
4斯君將興、恃其上帝耶和華之能力、威儀、以牧斯民、彼將為大、至於地極、民亦恆存、
5斯君也、將錫我以平康、時值亞述人侵伐我地、蹂躪我殿、牧伯傅膏者將興、不以七人八人為限、以攻擊之、
6亞述人侵伐我地、蹂躪我境、彼必以鋒刃攻亞述之國、寧綠之境、以免我民於患難。
7雅各遺民、將潤澤列邦、如耶和華所降之甘露、如細雨之靈霂、灌溉草蔬、不待人力。
8雅各之遺民、將擊列邦、如牡獅嚙野獸、如稚獅噬羣羊、一過其中、則蹂躪斷傷、無能救援、
9爾將舉手攻敵、殲之務盡。
10耶和華曰、當是時我將毀爾車馬。
11墮爾城垣、
12凡爾中之巫覡術藪者、必誅戮無遺、
13斫爾偶像、使爾於人手所作之物、不復崇拜焉、
14伐爾林木、毀爾城邑、
15我怒震降罰於不順之民。
第六章
編輯1耶和華敷陳言詞、凡爾岡巒、咸聽其語、
2耶和華將斥責其民以色列族、舉凡山巖岡嶺、地之四維、尚其聽之哉。
3耶和華曰、我民與、我與爾何為、我未嘗有苛政、爾試言之、
4昔我導爾出埃及、脫爾於賤役、遣摩西、亞倫、米哩暗、訓迪爾曹、
5我民當憶古昔摩押王巴勒謀害爾曹、庇耳子巴蘭與之黨同、自失亭至吉甲、耶和華之恩澤、爾其念之勿忘。
6民曰我欲崇拜至上之上帝耶和華、當獻何物、豈可以燔祭盈歲之犢、臚陳於前哉、
7抑耶和華將以牡綿羊數千為悅、或以萬溪流油為悅、我當以初產之嬰孩、贖我愆尤、抑以親生之骨肉、贖我邪念乎。
8曰人所當為者、言之已彰彰矣、耶和華願爾無他、惟秉公義、矜憫為懷、退抑以事上帝。
9耶和華降命於邑中、撲責斯民、苟有智慧者、無不遵從焉、
10命曰、維彼惡人、斗筲甚小、以弋貨財、藏於其室、我深痛疾、
11權衡之法、不秉其公、偽作秤錘、陰藏囊橐、烏得無罪、
12富者專行強據、邑中庶民、互相欺誑、鼓舌妄言、
13我必撲爾、俾爾傷殘、不可醫痊、邑民有罪、必至荒蕪、
14爾雖飲食、不得果腹、蓋此饑饉、必在邑中、爾雖欲遷、不能免難、蓋即遁逃、必蹈鋒刃、
15爾雖播種、不能有秋、雖踐橄欖、不得以油沐體、雖釀新酒、不得自飲醇醪、
16暗利王之法度、爾乃恪守焉、亞哈家之愆尤、爾反則傚、與之同謀焉、故我必使爾邑荒蕪、人作怨恨之聲、昔爾為我民、後必為眾戮辱焉。
第七章
編輯1-2嗚呼哀哉、敬虔者為義者、在於斯土、翦除已盡、我欲得一人而不能、譬諸初稔之無花果、毫無所獲、其故何與、因夏果已收、葡萄已拾也、維彼眾民、設伏以殺人、設網以陷人、
3長於作惡、牧伯士師、俱索賄賂、大人所謀不軌、黨同為非、
4彼所為善者、等諸蒺藜、彼所為義者、同於荊棘、先知所言之災、其日伊邇、庶民潰亂、
5謹防鄰里、勿信友朋、對眷愛之妻、勿言機密之事、
6子欺父、女爭母、媳逆姑、則門內之人、等諸仇敵矣、
7惟我仰望我之上帝耶和華、彼必垂聽、而加拯救、
8我雖隕越、必復振興、我雖居暗域、耶和華必賜光明、故予寇讎、毋庸欣喜、
9我獲罪於耶和華、雖受樸責、不敢疾怨、待彼伸我之冤、導我入於光明、則彼之仁義以彰、
10我敵見之、含羞抱愧、昔彼問我雲、爾之上帝耶和華安在、今遭蹂躪、若衢路之泥、我目覩之。
11耶和華有命、使遐邇咸歸於爾、爾之邑垣、必復建造、
12自亞述至埃及邑垣、自埃及邑垣、至大河四海之內、百嶺之間、咸必歸爾、
13斯土居民、所作不端、故必荒蕪、報施不爽、
14先知禱曰、爾得斯民、牧之以杖、譬諸羣羊獨居、不雜蔭於叢林、游於加密、嚙蒭於巴山、基列、與昔無異。
15耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
16異邦之人、素彰厥能、見我所為、抱愧蒙羞、掩口塞耳、
17必舐塵若蛇、出穴若蟲、寅畏我、亦畏懼爾。
18民曰、上帝歟、孰克與爾頡頏、爾之遺民、蹈於罪愆、可蒙赦宥、爾以矜憫為悅、不恆怒余、
19必復施恩、助予克惡、以我罪愆、棄諸深淵、
20越在疇昔、爾與我祖亞伯拉罕、雅各立誓、必加恩澤、今將前言是踐焉。